PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5558

1781. Carta de Manuel Muñiz, médico, y Mariana Enríquez, criada, para su hija María Josefa de la Encarnación, criada.

Autor(es) Manuel Muñiz       Mariana Enríquez
Destinatário(s) María Josefa de la Encarnación      
In English

Letter from Manuel Muñiz de Carvajal, physician, and Mariana Enriquéz, maid, to their daughter María Josefa de la Encarnación, servant.

The authors write to their daughter María Josefa de la Encarnación to give her their greetings and to advise her to be kind to the people for whom she works.

The accused in this process was Manuel Muñiz de Carvajal. In 1786 he was accused of bigamy. Manuel Muñiz worked as a physician in Monsanto (Guarda). He had married Mariana Enriquéz in Benavente, and they had two daughters. Afterwards, he got marries for the second time in Monsanto, in 1785, with Maria de Campos Moreira. He was denounced to the Inquisition Tribunal by André António Ferrão (the priest who officiated the second marriage) and by Gerónimo Bernardo Osorio de Castro (a nobleman of the royal court, in whose house worked María Josefa de la Encarnación, daughter of Manuel Muñiz and Manuela Enríquez). Manuel Muñiz had abandoned his first wife in Cádiz and he had fled to Monsanto, probably running away from an accuse of forgery (as explained in the letter PSCR5552). After four years without receiving news from his wife, he thought that she was dead and got married again. In the 15th of April 1786, Manuel Muñiz and his second wife Maria de Campos Moreira moved to Moraleja (Cáceres) to run away from possible retaliation, because he had discovered that his first wife was still alive. In the 18th of October of 1786 Manual Muñiz died in Moraleja.

These letters were handed over by Gerónimo Bernardo Osorio de Castro, to demonstrate that Mariana Enriquéz was still alive. In these letter the priest of the hospital of Cádiz writes to Gerónimo Bernardo Osorio de Castro, interceding for Mariana Enriquéz, to ask news about her daughter (servant of Gerónimo Bernardo) and to ask him to help Mariana Enriquéz in her delicate situation: she was imprisoned in Cádiz for crimes that we cannot know. Mariana Enriquéz herself wrote some of the letters.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Cadiz 3 de Julio de 1781.

Hija de mi Corazon: el grande gusto qe he recivido con la tuia no puedo explicartelo y tu Madre y Antonia por consiguiente pues aun no han enjugado sus ojos de gozo, biendo quanto deves a esos señores y no dudando de tus aprobechamientos sobre cuio particular me remito a lo qe me estiendo en la carta del Fidalgo, por no tener tiempo pa dilatarme mas, ni la caveza pa rendirla mas de lo qe la he travajado oy; tu Madre no se si podra escrivir, pero tu no lo omitas jamas recive por de contado sus brazos y los de tu herma reiterando nro afecto a la Fidalga sras y sres de casa y demas ea y a Dios hija de mi Corazon a quien pido te me gue ms as y te me deje ver con todo veneplacido de esos sres sin hacer jamas cosa que no sea mui de su gusto, que a ello estás obligada por lo que tus Padres te han preceptuado, y enseñado, y aun si en algo se hubiere faltado en esta parte (que dudo) acuerdate de co-rresponder siempre con el devido reconozimto a los veneficios que te hagan, porque de lo contrario, hasta nuestro Redemptor sintio la ingratitud, y no es mucho la sientan los hombres.

tu Padre qe mas te quiere y ver desea Muñiz ttu madre que de corazoon te estima Maria Ana Querida hija Maria Jpha de la encarnacion.

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases