PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0087

1589. Carta de Miguel Rodrigues para Diogo Castanho, seu pai.

Autor(es) Miguel Rodrigues      
Destinatário(s) Diogo Castanho      
In English

Family letter from Miguel Rodrigues to his father, Diogo Castanho.

The author writes his father, giving him the updates on the charges he faces. He promises to do everything to help setting him free and asks for monetary help.

Diogo Castanho, a New-Christian resident in Vila Viçosa, was mentioned in several proceedings, charged for Judaism. In 1589, the Court of the Holy Office ordered the judge of the High Court, Sebastião Barbosa, to arrest Diogo Castanho and his current wife, Inês da Costa, both now living in Abrantes, Diogo Castanho's hometown. Among the documents gathered during Diogo Castanho's arrest, several family letters were found and were considered of interest to the case. Other documents were also considered relevant to the proceedings: the taking of evidences on his arrest in Évora and an exposure to the judge of the High Court, written by the official who arrested the couple. Diogo Castanho was arrested that same year, in Évora, where the preparatory inquiry took place.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Ao Snõr meu pai dioguo casta nho hem abrantes se ra dado he a rua dos cas tanhos hem caza da senhora minha tia ana mẽdes Snõr

o portador desta não vai a outra couza somte avizar a vm como qimta feira desta somana cheguey ha ste lamdoroal domde achei o deshembraguador o qual fui loguo ter com hele e lhe dei a folha he auto da prizão he me fez loguo audiensia he tinha o dicto q fazer imda hos termos os quais loguo fes fazer pa me darem vista pa arezor a qual ate tersa fra q vem hera comcruzo per amor de dẽs q se não aguaste porq bem sabera vosa m q não poso mais snõr vim dar a casa de minha tia domde vm me mãodou q dese a carta q me deu saimdo de la me deram novas q frco de oliveira lhe trouxera a vm de lxa q lhe dera frco mẽdes corea 2 U 000 mil rs os os quais por não acharem vosa m nesta tera lhe tornarão a mãodar porque per a via de a sidade lhe mãodasem da mão hesse homẽ somte para avizar a vosa m como os neguesis da soltura de vosa m algũ tamto am de ser devaguar não muito porq se lhe dara toda a brividade posivel como diguo serão devaguar por parte dos aiumtos q partirão oje domĩguo a chamalos por parte do dezembraguador minha tia branca mẽdẽs noso snõr lhe fasa bem a todas as uas couzas me core como q hela he q se hela não fora ficara ha hesta ora sem vimten pera poder neguosear seus neguosios na rezois q amdre leitam viu no feito me dixe q alguma comdenasãozimnha sairia a vosa m portamto peso a vosa m q com o portador me acudam com o dinheiro q puderem pa o tempo q se a de dar a sentemsa q sera d oje ha vimte dias a mais tardar porq ma tera hesta do hestado q vo m a deuxou portamto nẽ sobre premdas se acha dinheiro qamto mais se quizer vemder o mulacto achar q mo compre porq ja o hei feito he fiado o tomarão não alarguo mais xpo os tenha da sua samta mão pera seu samto serviso visitei a velha como hera rzao no alvoroso de minha vimda lhe não quis comtar por vosa m não hestar a tempo pa a velha e filhas se hemcomẽdam a suas orasão q ficam mto saudosas como he rzão não alarguo mas somte fiquar de saude a des louvores hemfadado pola pizão de vm q novas não porq se heu simtira q vm podera com hesa przão comforme ao q hela hemporta me não dera nada como diguo por amor de dẽs se não aguaste porq heu hirei mto prestes a polo na rua de vila visosa a 27 de novenbro de 89 digua vosa m q não venha o portador ate 2 U 000 rs os quais hemtemdo q se averõ mãter porq se minha tia os der os que mãodarão por darão.

seu obidehamte fo migel Roiz

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases