PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR4505

[1779]. Carta de Gaspar Francisco de Sousa para Sebastião Luís da Silveira, padre.

ResumoO autor quer saber como está o seu pedido de requerimento para ser liberto da prisão, pedindo também desculpa por não enviar ao destinatário nenhuma ajuda quanto às despesas do processo, justificando-se com o facto de não receber dinheiro no cárcere.
Autor(es) Gaspar Francisco de Sousa
Destinatário(s) Sebastião Luís da Silveira            
De Portugal, Lisboa, Forte de São Julião da Barra, Casa Forte
Para [Lisboa]
Contexto

A 23 de janeiro de 1779, Gaspar Francisco Mexia Galvão de Sousa foi preso na Torre de São Julião da Barra a pedido do irmão, Lourenço Anastácio Mexia Galvão de Sousa. Passados alguns meses, também a partir de um pedido do irmão, foi interdita a comunicação entre Gaspar e o padre Sebastião Luís da Silveira, seu amigo e procurador. Ao perceber este impedimento, o padre dirigiu um requerimento ao Ministério do Reino para voltar a comunicar com Gaspar. O requerente associa ao processo vários documentos, entre os quais certidões de testemunhas que alegam ser o padre Sebastião uma pessoa de confiança, e também cartas que recebera de Gaspar e de Maria Elena (irmã do prisioneiro), e ainda três cartas enviadas a Gaspar por um primo (Bartolomeu de Sousa Mexia). Estes documentos pretendem provar que todas estas pessoas consideram ter sido Lourenço a planear a detenção do irmão, de modo a ficar com a sua parte da herança. Maria Elena, irmã de ambos, não era ameaça aos planos de Lourenço para vir a ser o único herdeiro dos pais, uma vez que se encontrava reclusa num convento. Gaspar seria liberto ainda esse ano, indo viver para casa do irmão Lourenço.

Suporte meia folha de papel dobrada escrita no rosto do primeiro fólio e no verso do segundo.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Ministério do Reino
Fundo Requerimentos
Cota arquivística Maço 918, documento 10, Padre Sebastião Luís da Silveira
Fólios 15r, [16]v
Socio-Historical Keywords Mariana Gomes
Transcrição Mariana Gomes
Revisão principal Fernanda Pratas
Contextualização Mariana Gomes
Modernização Fernanda Pratas
Data da transcrição2016

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

AO Snr D Sebam Luis de Silveira meu ao e Snr ec

Ao e Snr do C Por me não ter em Conta de rapas, faso esta diligensia dirigida ao fim de lhe participar q por não ter recebido athé ao prezente hum real, lhe não tenho remetido dinhro para o meu requerimto: Eu o sinto bem; po-rem pasiensia: A todo o tempo q vier dinhro o mandarei; emquanto não vier hirei gemendo: se tiver formado o meu requerimento mande-mo para o ver, e mandeme dizer o q pasou Com o Letrado de ma Irmam: Estimarei a sua boa saude, e me oCazioens de sempre lhe obedecer

Torre em 5a fra Como Ao do C G

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases