PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR4515

1779. Carta de Maria Helena Mexia Galvão de Sousa, recolhida num convento, para Sebastião Luís da Silveira, padre.

Autor(es) Maria Helena Mexia Galvão de Sousa      
Destinatário(s) Sebastião Luís da Silveira      
In English

Private letter from Maria Helena Mexia Galvão de Sousa, secluded in a convent, to Sebastião Luís da Silveira, priest.

The author tells the recipient that her brother Lourenço wrote to her, paying four months together to their aunt, probably with the purpose of lying in the application.

On January 23, 1779, Gaspar Francisco Mexia Galvão de Sousa was made a prisoner in the Tower of São Julião da Barra at the request of his brother, Lourenço Anastácio Mexia Galvão de Sousa. After a few months, also following a request of his brother, the communication between Gaspar and the priest Sebastião Luís da Silveira, his friend and solicitor, was interdicted. When he knew about this impediment, the priest directed a request to the Ministry of the Kingdom so that he could communicate again with Gaspar. The applicant includes in the process a number of documents, including certificates of witnesses who claim that father Sebastião is a person of trust, and also letters that he received from Gaspar and Maria Elena (a sister of the prisoner), and three letters sent to Gaspar by a cousin (Bartolomeu de Sousa Mexia). These documents are intended to prove that all these people consider that it was Lourenço who planned the detention of his brother, so as to take his share of the inheritance. Maria Elena, sister of both, was not a threat to Lourenço's plans to become the sole heir of their parents, since she lived in a convent as a recluse. Gaspar would be freed later that year, going to live at his brother Lourenço.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

M Rdo Pe e Sor D Sebam Luis da Silvra

Este Corro esperava Carta de VSa mas o Dor Jozé Anto das Neves me avizou VSa se achava fora em deliga do bom despaxo, e acento q em vertude da deliga, estte corro escreveo meu Iro Lco e mandou 4 mezadas á tia julgo pa Com o recibu mostrar mentira no requerimto tãobem o Neves me dis G provavelmte irá pa á Compa de Lço, Ds o Livre q agora estimulado lhe acumulará mayores Crimes, VSa o Livre de similhante aContecimto, pois é mayor dissabor pa mim. Agradesso a VSa a ampla Licenssa q alcanssou pa a Citação de Lço q se não achara um Juis tanto a seu favor, talves não idiara tanto Contra nos emfim, a actidão de VSa pode servir de fundamto pa á mia experanssa, e pa socego meu Dezo a VSa uma Completa Saude, pois desta me rezulta o mayor Contentamto aCeite VSa a mia Vonte e desta os empos de obzequialo Como Sua

Mayor devedora e obrigma Sta Iria em 3 de Agosto de 79 Ma Elena de Souza

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases