PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Guardar XML

1549. Tradução de carta familiar de Estêvão de Torres, joalheiro e lapidário francês, para a mulher, Ana, "A Castelhana".

Autor(es) Estêvão de Torres      
Destinatário(s) Ana, "A Castelhana"      
In English

Instructions letter sent from Estêvão de Torres, jeweler and stone cutter, to his wife, Ana the Castilian.

The author tells his wife how to conceal within a bread pot the letters she will send him in prison. He also gives instructions on how she must answer any questions about him eating meat and not fish: she must tell he has a digestive problem with fish.

There are three letters in French and their Portuguese translations in the Inquisition proceedings against Estêvão Torres, a French jeweler and stone cutter from Tours. He himself dictated the translations to the notary when he was interrogated. Estêvão Torres was living in Portugal for ten years when in 1549 he was arrested under the accusations of eating meat during Lent and other forbidden days and of having a heretical discourse. He escaped with other prisoners and went free for two days because he traded a box for a cape from a Castilian he met. He was then rearrested. From prison, he wrote these three letters to Ana his Castilian wife: PSCR1149, PSCR1150, PSCR1151.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Selecionar o formato de download

Pure TEI P5 XML
TEITOK XML