Copyright 2014, CLUL
la encuadernación esconde el final de las líneas del folio 34v.
Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico Nacional.
El reo de este proceso era Juan de Segura, tejedor de terciopelo. Fue acusado del delito de bigamia por la Inquisición de Toledo en 1565 al haberse casado dos veces: primero con Isabel Álvarez hacia 1550 y, después, con Inés Hernández en 1563. Cuando se enteró de que el Santo Oficio le andaba buscando, huyó de Toledo y llegó hasta Madridejos (Toledo), desde donde escribió la presente carta utilizando el pseudónimo de Juan de Mendoza. Finalmente, fue detenido y condenado a abjurar de levi en auto público de fe y a una pena de destierro durante dos años de Toledo. A continuación de esta misiva, hay otra de Juan de Segura a Ana Vázquez (PS4136), a quien se envían ambas cartas con el encargo de que entregue la primera a su destinataria. En el margen superior izquierdo del folio 34r aparece la siguiente anotación: "Trájola Inés Hernández en 23 de marzo [de] 1566 y se hicieron luego diligencias para prender a este Segura y no le hallaron".
Letter from Juan de Mendoza, pseudonym of Juan de Segura, a velvet weaver, to his wife Inés Hernández.
The author begs his wife, Inés Hernández, that she go back to live with him, and gives her instructions about the travel preparations.
The defendant of this process was Juan de Segura, a velvet weaver. In 1565 he was accused of the crime of bigamy by the Inquisition tribunal of Toledo for having married twice: firstly, with Isabel Álvarez, around 1550, and then, in 1563m with Inés Hernández. When he learned that the Holy Office was looking for him, he fled from Toledo and went to Madridejos (Toledo), where he wrote this letter using the pseudonym of Juan de Mendoza. Finally, he was arrested and sentenced to abjure de levi in a public auto de fé and to a period of two years of banishment from Toledo. On the page 35v there is the deposition of a man who had seen Juan de Segura while he was running away, and had denounced him.
Verme
na
do
ramos
do
Veís
q
ís
guero
der
nvo
des
dose
gates
do
te
lisita
pondais