Copyright 2007, CLUL
quarto de folha de papel dobrado escrito nas duas primeiras faces e com sobrescrito na última.
duas linhas em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.
Carta de um amigo a dar apoio ao preso José Moro.
Reproduções não dispensam licença do DGARQ/TT.
A José Moro, espanhol preso na Cadeia de Belém, foram apreendidos diversos papéis e 11 moedas falsas em chumbo. Entre os papéis, escondidos na roupa do preso, o carcereiro encontrou um livro de contas, desenhos, cartas e bilhetes. Testemunhando as razões da sua prisão, o réu contou que tinha sido abrangido pela «medida geral para prender os espanhóis no dia 7 de junho de 1828 por ordem do Intendente» (PS6024).
Letter from Julião to José Moro, a Spanish prisoner.
The author writes his friend José Moro to support him.
José Moro, a Spanish prisoner in the jail of Belém, Lisbon, was found with some papers and eleven counterfeit lead coins. Among the papers, hidden in the clothes of the prisoner, the warden found a book full of counts, drawings, letters and notes. Testifying about the reasons of his detention, the accused declared he had been arrested after the order of the Intendant to arrest every Spanish person, in the 7th of June 1828 (PS6024).
te
te
to
zade
ticias