Copyright 2012, CLUL
uma folha de papel dobrada escrita no rosto do primeiro fólio e com o sobrescrito no verso do segundo.
sete linhas em branco entre a cruz do cabeçalho e o início do texto.
Carta de Inês Fernandes avisando o seu genro de que deveria fugir porque um oficial da Inquisição o procurava para o prender.
Reproduções não dispensam licença da DGARQ/TT.
Gaspar Fernandes foi condenado a penitências e degredo nas galés, entre outras penas, pelo crime de bigamia. Natural de Montemor-o-Novo, cristão-velho de 37 anos, era residente em Peniche à altura da sua prisão. Primeiro, tinha casado em Sines com Ana da Mota, com a qual viveu durante 4 anos. Com esta ainda viva, contraiu novo matrimónio, em Arruda dos Vinhos, com Beatriz Gonçalves. Terminou o seu degredo em 1611, tendo ficado ainda sujeito a outras penitências.
Family letter from Inês Fernandes to her father-in-law, Gaspar Fernandes, a muleteer.
Gaspar Fernandes, the addressee of this letter, was convicted to penances and exile in the galleys for the crime of bigamy. He was first married to Ana da Mota for 4 years and married again with Beatriz Gonçalves while the first wife was still alive.
«Through this you will know what you must to. A man arrived to this land and he came on behalf of the Holy Inquisition because of a complaint to arrest you for getting married twice. You need to go to a safe place. And don’t ignore this. This man, I know he secretly takes form this land a certificate that proves you received it there. I know he is an Inquisition commissioner and he will send a warrant to that land to arrest you. Therefore, you must leave that place and go to another. Beware of all the troubles you’ll have if they arrest you. I will write no more. May Our Lord concede you health and life.
From Arruda, today, February, 2nd, six-hundred and six years
From your mother-in-law, Inês Fernandes»
vos
sisão