Copyright 2014, CLUL
un folio de papel escrito por recto y verso.
nueve líneas en blanco entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.
cruz
El autor solicita a Alonso de Narváez que presente una petición en el Consejo de Inquisición para que se vuelva a tomar declaración a los testigos y evitar que le envíen a galeras hasta poder demostrar la falsedad de las acusaciones vertidas en su contra.
Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico Nacional.
El reo de este proceso era Andrés de Cepeda Negrete, calcetero y soldado. Fue acusado del delito de bigamia por la Inquisición de Toledo en 1566 por haberse casado dos veces: primero con Constanza de Esquivel en Málaga hacia 1552 y, después, con Isabel Álvarez en Alcalá de Henares (Madrid) en 1563. Finalmente, fue condenado a abjurar de levi en auto público de fe y a ocho años en galeras. En 1570 fue acusado de nuevo por incumplimiento de condena, imponiéndosele una pena de diez años de destierro sirviendo en galeras.
Letter from Andrés de Cepeda Negrete, a stockinger and soldier, to Alonso de Narváez, a goldsmith.
The author asks Alonso de Narváez to present a request to the Council of the Inquisition to convince them to listen again to the declaration of the witnesses and to not sentence him to rowing in the galleys until he will be able to demonstrate that the accusations made against him are false.
The defendant of this process was Andrés Cepeda Negrete, a stockinger and soldier. In 1566, he was accused of the crime of bigamy by the Inquisition of Toledo for having married twice: first with Constanza de Esquivel in Malaga, in 1552, and then with Isabel Álvarez in Alcalá de Henares (Madrid) in 1563. Eventually, he was forced to abjure de levi in a public auto de fé, and sentenced to eight years of rowing in the galleys. In 1570, he was accused again for the breach of the sentence, and he was sentenced to ten years of exile, rowing in the galleys.
The letters that Andrés de Cepeda Negrete wrote to Isabel Álvarez were handed over to the Holy Office by the addressee, who was afraid of her husband's threats, as a proof that he was in Granada, free.
na
ter
diendo
na
ñores
guen
maçìon
ga
tes
ren
biere
lla