Copyright 2016, CLUL
uma folha de papel dobrada, escrita na primeira face.
cinco linhas em branco entre a cruz do cabeçalho e o início do texto.
cruz
O autor avisa o destinatário de que não consegue encobrir durante muito mais tempo o seu comportamento devedor.
Reproduções não dispensam licença da DGARQ/TT.
As cartas recolhidas no processo de Inquisição de Leonor Gomes referem-se a uma etapa processual em que o tribunal do Santo Ofício determinou existir uma dívida por parte do padre José Pinto de Montemor-o-Novo e aos diversos esforços que foram feitos para que ele a saldasse. O padre José Pinto recebeu da ré deste processo uma avultada soma de dinheiro antes de ela vir a ser presa pela Inquisição. Segundo o processo, o mencionado padre fez diversos pagamentos em dinheiro e géneros a partir de tal soma, seguindo ordens da ré e de familiares seus. Confrontado com a obrigação de entregar o dinheiro aos tesoureiros, por constituírem parte da fazenda de Leonor Gomes, não foi capaz de o fazer, o que desencadeou uma etapa processual paralela.
Private letter from Adrião da Fonseca to the priest José Pinto
The author writes to the addressee because of a debt that remains unpaid. He warns him that it is difficult to keep the fault a secret, so it's better to pay soon.
This is one of the letters found in the Inquisition proceedings of Leonor Gomes. The court of the Holy Office determined that José Pinto had a debt towards Leonor Gomes, and tried to recover the amount, however, unsuccessfully. According to the inquest, the priest José Pinto received a great deal of money from Leonor Gomes right before she was imprisoned by the Inquisition. The priest used the money to make several payments, ordered by the defendant and her relatives. Although José Pinto was obliged to hand in the money to the treasurers, since it was considered part of the defendant’s properties, he failed to fulfil his obligation, giving place to a parallel process.
tisfazer
dão