Copyright 2014, CLUL
un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
sin cambio de línea entre la fórmula de saludo y el inicio del texto.
cruz
La autora informa a su abogado, Domingo Blas Basaraz, de la situación de su pleito en la Real Chancillería de Valladolid y le pide su asistencia económica para afrontar los elevados gastos que le ocasiona.
Para hacer uso de las imágenes es necesaria la autorización del Archivo Histórico Nacional.
En 1758, Domingo de Blas de Basaraz demandó a Ana María Gutiérrez por el pago de los servicios prestados como abogado defensor de esta en un pleito anterior (Ana María había sido acusada del robo de unas alhajas por don Francisco de Piélagos y don Ignacio Gutiérrez). Para la sustanciación de su causa, Domingo de Blas presnetó una serie de misivas dirigidas a él y escritas po Ana María. La justicia sentenció en contra de Ana María Gutiérrez y la obligó a pagar los 700 reales adeudados más las costas hasta el cobro total de la deuda.
Letter from Ana María Gutiérrez to Domingo Blas Basaraz.
The author informs his lawyer, Domingo Blas Basaraz, about the situation of her lawsuit in the Royal Chancellery in Valladolid, and asks him to help her to meet the high costs of the lawsuit.
In 1758, Domingo de Blas de Basaraz sued Ana María Gutiérrez for the payment of the services he had rendered her as a defence attorney in a previous lawsuit (Ana Maria had been accused of the theft of some jewellery by Don Francisco de Piélagos and Don Ignacio Gutiérrez). To support his accusation, Domingo de Blas presented several letters Ana María Gutiérrez had sent him. The court ruled against Ana María Gutiérrez and forced her to pay the 700 reales she owed Domingo de Blas along with all the costs, until the complete repayment of the debt.
cipo
ga
isa
esencon
s
tar
no
trado
to
da
ade
seo
ebre
rrez
go
bien