PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1707-1711]. Copia de carta de Gaspar Díaz, artesano, para María de los Ángeles.

Autor(es) Gaspar Díaz      
Destinatário(s) María de los Ángeles      
In English

Copy of a letter from Gaspar Díaz, an artisan, to María de los Ángeles.

The author threatens to denounce María de los Ángeles and her family if she does not send him to the jail a certain sum of money.

The accused in this process was Manuel Díaz, a merchant. In 1712, his cousin Gaspar Díaz denounced him to the Inquisition, accusing him to follow the law of Moses. In 1714, the Inquisition of Cuenca started a process against him, accusing him of being a judaizer. However, the process was suspended some years after, when it was demonstrated that Gaspar Díaz had denounced his cousin only because of the animosity that existed between them and because Manuel had refused to help Gaspar economically while he was in jail. Between 1707 and 1711, Gaspar Díaz had been imprisoned in the Royal Jail for coin counterfeiting, together with his brother Diego Díaz and other relatives. While they were imprisoned, they had written letters threatening to denounce various relatives if they did not send them certain sums of money. Some of these letters were joined to the proceedings as a proof of the extortions made by the two brothers.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 135r > 135v

[1]

Señora mia el Savado pasado Veinte y, Cinco del

[2]
corrte escrivi a Vm un papel en el qual, le embiaba
[3]
a deçir como me allaba de la manera q Referi en el
[4]
pasado; ya al qual vm no hiço caso por ver en el
[5]
paraxe q me allo, y asi digo a Vm q me allo desespe
[6]
rado por verme como me veo, y asi digo a Vm que
[7]
en vista de este papel, le digo me Remita quatro pe
[8]
sos de quinze Rs, y de no el día Viernes q se
[9]
quentan treinta y uno doy quenta en la Sala
[10]
de lo q pasa en Casa de Vm, y si mañana Dia
[11]
de el Señor, no me embia lo q llebo Referido, eJe
[12]
cutare lo digcho, y permita Dios q destruido sea
[13]
Yo, si no lo hiçiera, porque me allo como desespera
[14]
do sin haçer naide caso de mi; Y asi Vm haga lo
[15]
q fuere su voluntad, y le buelbo a Referir q le esta
[16]
ra a quento lo q pido no quiera por cosa tan te
[17]
nua verse en un travaxo Vm y otros muchos, y por
[18]
que no le coxa de Susto le aviso con estas toscas
[19]
letras, y si no lo hiçiere q haorcado muera, como
[20]
los q murieron el dia Veinte y quatro, y mire Vm
[21]
q tengo hasta Siete testigos q Juren lo q tengo
[22]
para mi; y Vm no lo Ygnora, y a mi no me
[23]
pueden meter mas adentro, ni temo Riesgo ni pe
[24]
ligro, y si lo tubiera muchas merçedes me hiçiera Dios de

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases