PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1823. Carta assinada sob o pseudónimo de António Chuço e enviada a Roberto Lucas, negociante inglês.

ResumoO autor ameaça de morte o destinatário, caso este não entregue 25 moedas para livrar um preso da Cadeia do Limoeiro.
Autor(es) Anónimo17
Destinatário(s) Roberto Lucas            
De Portugal, Lisboa
Para S.l.
Contexto

A forma de extorsão que esta carta documenta (e outras mais de igual teor) representa uma prática que se tornou característica da cadeia do Limoeiro no primeiro quartel de Oitocentos e cuja amplitude em muito beneficiou da instabilidade política e social associada aos primeiros anos do Liberalismo e da ambiência generalizada de vulnerabilidade e suspeição.

Suporte meia folha de papel dobrada escrita nas duas primeiras faces e com sobrescrito na última.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Fundo Feitos Findos, Processos-Crime
Cota arquivística Letra M, Maço 1, Número 6, Caixa 2, Caderno [2]
Fólios [6]r-[7]v
Transcrição Cristina Albino
Revisão principal Cristina Albino
Contextualização Cristina Albino
Modernização Clara Pinto
Anotação POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Data da transcrição2007

Page [6]r > [6]v

[1]

VSa me fara o por bem o por mal o favor de

[2]
mandar entregar ao Limoeiro a emxovia
[3]
o prezo Andrade a quantia de 25 mo
[4]
edas na forma que he para o livramto
[5]
deste prezo que he meu camarada e da
[6]
minha quadrilha eu sou Antonio Chu
[7]
co Capitão de quadrilhas e companheiro do
[8]
Taborda logo que VSa esta receba mandara
[9]
entregar o prezo na sua mão,
[10]
sesta feira 9, e quando me falte sera
[11]
morto olhe em que se mete o disto dicer
[12]
seja quem for juro lhe que mo paga
[13]
visto que sei que quace todos as soma
[14]
nas vai os seus armazeis veja que he
[15]
feito em pedacos e largo fogo os seus
[16]
armazeis e quantas pipas de vinho
[17]
estiverem e todas são aRonbadas
[18]
veja que lhe fazemos grande estrago
[19]
VSa não empara as minhas mãos e dos
[20]
meos Camaradas que tamben lhe poco
[21]
dar asaltado no quintal e esta en
[22]
boa s empara esso veja en que se

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation