PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1617]. Carta de António Álvares Cardoso para Francisco de Meneses, inquisidor.

Autor(es) António Álvares Cardoso      
Destinatário(s) Francisco de Meneses      
In English

Private letter from António Álvares Cardoso, priest, to Francisco de Meneses, inquisitor.

The author reveals his suspicions regarding the conduct of the inquisitor João Álvares Brandão.

The files 2388 and 4203 of the Lisbon Inquisition are related, since their defendants ‒ Antonio Álvares Cardoso and Alonso Carrillo de Albornoz, respectively ‒ were denounced by the same person, Fernando de Ataíde Vasconcelos, an accusation that also involved Mariana Galindo and António de Cáceres. They were among the various members of a group that was said to practice witchcraft, and exchanged correspondence with each other. Fernando de Ataíde Vasconcelos was invited to one of their meetings, in March 1617. Since then, some of the letters were also sent to him, being later included in the files as criminal evidence against the people he denounced. Father António Álvares Cardoso was arrested in 1618. Alonso Carrillo de Albornoz, Spanish, resident in Lisbon and a professional comedian, who signed his letters as Martim Lopes, was also found guilty of witchcraft and sentenced to exile for eight years to the island of Príncipe.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 92r

[1]

Faço estas regras para dar Conta a vm do que me acõ

[2]
teçeo ontem a noite depois que me apartei
[3]
de vm; Vindo na Rua da palma hia a mi
[4]
nha ama Com dous homẽs Como douda que hia
[5]
perguntar ao doutor João alvares brandão
[6]
por , chegando a casa achei minha sobri
[7]
nha e hũa prima em pranto.
[8]
[9]
Antonio de caçeres avendo mais de dous meses que
[10]
me não via nem vinha a esta casa, veio
[11]
eu saindo de casa perguntar por
[12]
e esteve ate o meio dia esperando por
[13]
perguntando adonde eu fora e por dõde
[14]
fora, e em que fora; disserão lhe que fora
[15]
em hũas andas a São Roque, vendo
[16]
que eu não vinha foisse tornou a noite
[17]
esteve e esteve ate depois d ave marias,
[18]
muito triste, vendo que eu não vinha foisse veio
[19]
aqui amanheçer, perguntarme se fui
[20]
ontem a inquisição, eu lhe disse que não
[21]
[22]
e que tinha eu que fazer na inquisição para hir . em casa ninguem
[23]
lho disse a não me virão hir nem vir, elle anda com o car
[24]
rilho, quem duvida que o adevinhasse que isto pello poder do diabo
[25]
o devia elle de invẽtar pois avẽdo de perto de 3 meses que não veio a esta
[26]
Casa, e vir ontem, e estár quasi todo dia aqui e parte da noite
[27]
e não sair da janella muito melenconizado, e vir oje amanheçer
[28]
aqui algũa cousa he livrenos deos de tal saber, e de a vm grãde
[29]
Arçebispado para me fazer merces Cativo de vos O Padre Antonio alvares Cardoso

[30]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases