PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1809. Carta de Inácio Gabriel de Almeida, vereador, para António Alves Domingues, padre.

Autor(es) Inácio Gabriel de Almeida      
Destinatário(s) António Alves Domingues      
In English

.

.

The chaplain of Cururupú (Maranhão, Brazil), the Reverend António Vidal Ferreira Pinto, was denounced in 1813 by an enemy of his, the farmer José Gonçalves Castelhano, for a number of crimes. The defendant was accused of living outrageously under the same roof for more than nine years with Faustina Teresa, the wife of the Lieutenant António dos Reis, and with Maria Benedita, a freed slave, as his concubine. He was also accused of being very slow in the administration of the sacraments, and "a refined dealer." He was believed to give shelter to criminal and exiled men, to abuse women, to open other people's letters in order to discover their secrets, and to ask too much money for celebrating baptisms and matrimonies. The plaintiff also complaint about the theft of his ox, which trespassed the lands of the accused and was killed by him.

At the end of a criminal case that lasted six years, the Reverend António Vidal Ferreira Pinto was found not guilty.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 336v

[1]
Snr Antonio Alz Domges

Por determinação dos meus manos da

[2]
cide queira vmce logo q esta receber
[3]
emviar de a negra Ludovina
[4]
pa q esta venha na canoa de S
[5]
Anna pllo Espto Sto
[6]
[7]
Isto sem falta prq ha
[8]
grande percizão

[9]
Alca 6 do cte
[10]
Seu vor
[11]
[12]
Ignco Gabriel d' Almda

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases