PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1735. Carta de Eusebia Morante para su marido Simón Pérez Cahamaño (Gachupín), cigarrero.

Autor(es) Eusebia Morante      
Destinatário(s) Simón Pérez Cahamaño      
In English

Letter from Eusebia Morante to her husband Simón Pérez Cahamaño (Gachupín), cigar maker.

The author asks her husband, Simón Pérez Cahamaño, to return to Spain to stay with her and their son.

The defendant of this process was Simón Pérez Cahamaño, a cigar maker from Santiago de Compostela (Galicia) who lived in Mexico City. He was accused of the crime of bigamy for having contracted two marriages: in 1730 he had married Eusebia Morante, with whom he had a son, in Cádiz, and in 1734 he had married Micaela del Rosal in Mexico City. The letter transcribed here was handed over by Juan Antonio Frutos, a friend of the family of Eusebia Morante.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 19r > 19v

[1]

Hijo y querido de mi corazon

[2]
en respuesta de tantas como me as escrito
[3]
e rrespondido sintiendo mucho tus aflic
[4]
ciones y quebrantos como alegre em medio
[5]
de todo considerandote con acomodo de q
[6]
no zeso de pedir a Dios quiera el mante
[7]
en ese tan feliz logro para que qto antes
[8]
te beam mis hojos pues tanto lo deseo. que
[9]
dando para serbirte buena en compa de
[10]
tu hijo sebastian que cada instante no cesa
[11]
de llamar a su Padre y asimismo todos los
[12]
de la obligacon quienes se te ofrecen mui de
[13]
beras con gran deseo de berte

[14]

hijo mio sabe Dios la pena que mi Alma

[15]
rrecibio qdo rrecibi la carta que me mandas
[16]
te de Puerto rrico en que benia la fatili
[17]
dad de tu mal tan contagioso y despues
[18]
de combalecido haverte quedado en cueros

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases