PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1700. Carta de Juan Miguel Jurado, sargento, para su esposa Juana María Vázquez.

ResumoEl autor expresa a su esposa Juana María Vázquez cuánto la echa de menos y le explicando cómo va su negocio en Lima.
Autor(es) Juan Miguel Jurado
Destinatário(s) Juana María Vázquez            
De América, Perú, Lima
Para América, México, Ciudad de México
Contexto

El reo de este proceso es Juan Miguel Jurado, sargento natural de Granada y residente en Lima (Perú). Fue acusado del delito de bigamia por haberse casado dos veces: primero con Juana María Vázquez en Ciudad de México, y después en Lima con una muchacha de la que no se recoge el nombre. Juana María Vázquez es la delatora y quien aporta al proceso la carta aquí transcrita.

Bibliografía:

Rocío Sánchez Rubio, Isabel Testón Núñez

El hilo que une. Las relaciones epistolares en el Viejo y en el Nuevo Mundo, siglos XVI-XVIII

Mérida

Universidad de Extremadura

1999

Arquivo Archivo General de la Nación de México
Repository Instituciones Coloniales
Fundo Inquisición
Cota arquivística Volumen 796, Expediente 50
Fólios 480r-v y 481r
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição1999

Page 480r > 480v

[1]
Jesus maria y Joseph

Querida y amada mia te faborezcan para que vi

[2]
vas siempre empleada en la guarda de los santos
[3]
mandamientos, no tengo razones con que es
[4]
plicarte los muchos deseos que tengo de verte qui
[5]
era Dios nuestro Señor cumplírmelos que con
[6]
fio en su misericordia me lo a de conzeder luz
[7]
de mis ojos cree que no se como vivo sin ti pues fue
[8]
ra de mi obligasion que es lo principal y lo que io
[9]
por ningun camino faltare con el fabor de dios
[10]
estoy a todas horas hechandote menos pues tus
[11]
cariños me tenian tan gustoso como bien hallado
[12]
con tu compañia oy que me hallo solo y por ultimo
[13]
fuera de mi rincon a que ya estaba hecho que aun
[14]
que no me falta nada antes lo que me sobra quisie
[15]
ra te sirviera a ti no obstante es gran desdicha
[16]
la soledad pero lo que mas me aflige amada pren
[17]
da mia es el considerarte a ti tan sola y tan pobre
[18]
pero despues de la confianza que tengo en Dios y
[19]
en la Virgen Santissima que a todas oras se lo pido
[20]
tengo el consuelo del mucho entendimiento q
[21]
te adorna aunque no dudo tendras paciencia pa
[22]
ra tolerar los trabaxos hija de mi corazon save
[23]
dios lo que me duelo de ellos pero buen animo que es
[24]
pero en dios que este viage sera si no para todo para
[25]
algun alivio para poder pasar en tu compañia pues

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases