PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1801. Carta de sor Isabel María de Santa Águeda, religiosa nazarena, para fray Felipe de los Rubielos, franciscano descalzo.

Autor(es) Isabel María de Santa Águeda      
Destinatário(s) Felipe de los Rubielos      
In English

Letter from Sister Isabel María de Santa Águeda, a Nazarene nun, to Fr Felipe de los Rubielos, a barefoot Franciscan.

The author asks Fray Felipe de los Rubielos to pick up a letter and to make sure the addressee receives it, given that it contains a very important matter.

Following an accusation for «alumbrados» against María Isabel Herráiz, the Blessed of Villar del Águila, a trial took place between 1802 and 1808. The trial broadened to include many other people accused of being complicit in her delusions. Maria Isabel Herráiz believed that Jesus Christ was within her and, as a result, she would not take communion. Some of the other accused stated that they could see Jesus as a child appearing on her chest. When she renounced the faith she admitted her mistakes. All the signs, visions and revelations she had received as true and given by God, were the work of an evil spirit. She also blamed this evil spirit for tricking her into believing that the Lord had materialized in her body in order to accomplish an overall reformation and to establish a new apostleship. She declared she had to die in Rome and ascend into heaven three days afterwards, and these facts were announced in the Apocalypse and other sacred books. Maria Isabel Herráiz also argued that the Devil was to blame for all these thoughts, since her imagination had been transformed and warmed by him. She admitted that her accomplices were looked for and incited by her. In her statement, she argued that she did not make a pact with the Devil, but she was possessed by him. Furthermore, she admitted to allowing worship of herself, although she insisted it was all a diabolical artifice. According to her, she was blameless regarding the uproar in the village. Apparently there were disturbances among her followers, the «endiablados». Fray Felipe Rubielos was among Maria Isabel Herráiz’s apostles.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [16]r > [16]v

[1]
[2]
B S M y S

Mi mui estimado Pe Fray Phelipe de mi

[3]
particular aprecio celebrare que V Rma goze cabal
[4]
salud la mia auque quebrantada ofrezco a la
[5]
Disposición de V Ra para quanto guste Mandar
[6]
me que lo are con el mas fino afecto

[7]

Pe mio el motivo de molestar a V R es porque

[8]
en el correo pasado escrivi a el Pe Fray Ramon
[9]
de Herencia, su Discipulo para un asunto de bas
[10]
tante Ynportancia, y sijilo, despues e sabido que dho
[11]
Pe no se alla ya en ese combento, lo que me a cau
[12]
sado el mayor cuydado y asi e de dever a V R el
[13]
fabor de que me Recoja dha carta que llega
[14]
ria a esa el biernes, o Domingo y se la dirija a el combento
[15]
donde este y me dara abiso para sacarme de cuy
[16]
dado pues aun quando tenga otras la letra del
[17]
sobre es la misma que ba aqui por donde la
[18]
podra conozer y asi mismo me dira V R a que
[19]
combento le an destinado porque se ofrecera
[20]
escrivirle sobre el asunto pendiente, y no se
[21]
a donde tengo de dirijirle las cartas

[22]

tenemos, algunas noticias de las nuebas ocurren

[23]
cias, y todo lo encomendamos a Dios con las
[24]
mayores beras para que todo ceda en onrra

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases