PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1818. Carta de Juan Antonio Álvarez, mestre pintor, para Estêvão Moniz da Silva Botelho, letrado.

ResumoJuan Antonio Álvarez escreve a um advogado expondo o seu caso e pede-lhe para o representar em tribunal.
Autor(es) Juan Antonio Álvarez
Destinatário(s) Estêvão Moniz da Silva Botelho            
De Portugal, Lisboa, Cadeia de Belém
Para S.l.
Contexto

Os réus deste processo, Domingos João, Maria Joaquina, Antónia Rosa, Juan Antonio Álvarez, Gertrudes dos Prazeres, Gertrudes Rosa, José Barbosa e António Silvestre, menor de 15 anos (filho de Antonio Álvarez e Gertrudes dos Prazeres), foram acusados de falsificação de moeda. Juan Antonio Álvarez escreveu a Estêvão Moniz, letrado, relatando o caso de que foi acusado. Segundo o seu depoimento, um homem chamado Santa Caloma entregou-lhe umas notas que ele enterrou no galinheiro de sua casa, afirmando desconhecer que se tratava de papel moeda falso. O autor da carta era natural de uma vila na Estremadura espanhola e no seu texto há marcas de castelhano. No fólio 4, do terceiro e último caderno do processo, encontram-se dois exemplares de nota falsa que foram apresentados como prova. Neste processo da Casa da Suplicação, José Luis da Silva, negociante muito conhecido na cidade de Lisboa, foi referenciado como falsificador de moeda.

Suporte meia folha de papel dobrada escrita em todas as faces.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Fundo Feitos Findos, Processos-Crime
Cota arquivística Letra D, Maço 7, Número 12, Caixa 19, Caderno [1]
Fólios 4r-5v
Transcrição José Pedro Ferreira
Revisão principal Cristina Albino
Contextualização José Pedro Ferreira
Modernização Sandra Antunes
Data da transcrição2007

Page 4r > 4v

[1]
Snr Estevão Monis:

No Domino a note 28 de 9bro pasado foi meu filho Antonio Sil

[2]
vestre preso, por dois vilhetes falzos de meia moeda papel: na segda
[3]
feira foi preza a mai Gertrudes dos praceres, e na terça eu lhe fez
[4]
hum requerimto a fim de eu provar de donde meti, digo a fim de
[5]
eu pedir a soltura da mai e filho: o ministro corregidor de Be
[6]
lem pus por despacho = faça certo o q diz o supte e q não são
[7]
de suspeita os clausurados = na quarta fa di quatro testimunhas,
[8]
q abonarão minha conducta, e da minha familia: em o mesmo dia
[9]
vim eu a Lisboa, e paguei o sello, e tornei para Belem: eu igno
[10]
raba a caza do escrivão, e foime insinar hum oficial de Jus
[11]
tiza, chamado Franco a caza do dto esco: e em presenca de este
[12]
mesmo Franco y huma mulher, q eu julgo seria criada do esco
[13]
me dice o mesmo esco q elle o q precizaba era de oito mil cruza
[14]
dos; e q si eu os aprontaba veria quam prontamte estaba o meu
[15]
filho na rua: eu respondi, q não não podia aprontar oito mil
[16]
cruzados, porem q nem meio: e q si por dinheiro havera de sahir
[17]
meu filho da cadeia, q então ficese estomago de estar sempre
[18]
prezo: então o dito oficial Franco lhe suplicou por mim, e por
[19]
meu filho ao dito escrio e o escrivão respondeou, q elle podia fa
[20]
cer tanto mal como bem: e q si eu era seguro, q muito mais
[21]
seguro era elle: e q em taes cazos, o q se precisaba era dinheiro;
[22]
pasarão outras razoes, e o resultado foi, q tornase eu na 5a feria:
[23]
fui; e fui prezo no mesmo dia: advirtinto, q ja minha companheira
[24]
tinha sido solta, e libre:
[25]
Não me lembra em q dia foi, sahi a perguntas: e respondi a ver
[26]
dade; qe foi esta = q Dn Manoel Martins Sta Coloma tinha sido
[27]
lanzado fora do Reino por ordem superior: e q tres, o quatro di
[28]
as antes de acabarselhe o tempo veio a minha caza o dito Sta Coloma, e es
[29]
tando eu doente de cama me entregou huma carta fechada, da
[30]
grosura cosa de tres dedos, com hum sobreescrito em fran
[31]
ces; e me pidiou emprestado o meu capote para me o tornar a tra
[32]
zer quando viesse a despedirse: porem não tornou: e so sim recebi
[33]
huma carta sua fcta entre torres em q me decia, q certos ac
[34]
contecimtos lhe não tinhão deixado despedirse de mim: q me

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases