PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1590. Carta de Luisa de Cárdenas para Pompeo Amoroso, agente de negocios.

Autor(es) Luisa de Cárdenas      
Destinatário(s) Pompeo Amoroso      
In English

Letter from Luisa de Cárdenas to Pompeo Amoroso, solicitor.

The author asks Pompeo Amoroso to stay in the Roman court to face possible actions by the agents of the Duke of Francávila and to handle the request for exemption she presented in order to marry the Count of Aguilar.

In 1609 the Council of Castile examined the lawsuit brought by Pompeo Amoroso against the Marquises of Este. Pompeo Amoroso claimed that he had been not paid for a 1500 ducats donation made by the Marchioness Dona Luisa Cárdenas in payment for some previous services. Firstly, the process was brought before the chief magistrate of Illescas. Pompeo Amoroso had been a servant of Bernardino de Cárdenas, and later served his daughter, Luisa, as a solicitor in Rome. In that court he had been in charge of the necessary steps to achieve the annulment of the marriage between Luisa Cárdenas and the Duke of Francávila. In return for his successful services, Luisa promised him 7000 ducats, which should have been paid him over several years at a rate of 500 ducats per year. Pompeo Amoroso presented six letters to the Council, in order to demonstrate his services and the promises that Dona Luisa had done in relation to that financial compensation.

On page [173]r of this letter there is a handwritten annotation made by the Count of Aguilar.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [171]r > [171]v

[1]

yo e Respondido a todas vras cartas y en esta ultima

[2]
os enbio a Rogar q no saliesedes de Roma hasta ber
[3]
si mis contrarios tornaban azerlo mas como hasta aqui y
[4]
ber en q estado qdaban todas las cosas de ay entien
[5]
do q lo habreys cunplido ansi pues era lo q mas conbe
[6]
nia pues habeys atendido a esto con las veras y
[7]
obras q me a manifestado las q habeys tenido para
[8]
sacarme de tantos trabaxos q no acabo de dar gra
[9]
çias a dios por tan gran bien md como me a hecho y
[10]
para goçar del todo este bien y mi libertad e qrido
[11]
poner por la hobra vro consexo q es tomar luego estado
[12]
y ansi a tenido efeto el q os enbie a deçir q se trata
[13]
ba con el conde de aguilar la qual casa es tan antigua
[14]
y de calidad q merece bien q me case yo con el y la per
[15]
sona no lo desmereçe sale a todo lo q es justo y ansi espero
[16]
en nro señor de tener contento con este negoçio anle tra
[17]
tado mis deudos aunq algunos an sido de diferente
[18]
pareçer el señor juan bazquez de salaçar haçe las ca
[19]
pitulaçiones y el conde de fuensalida lo aprueba q es
[20]
tas dos personas tengo yo en lugar de padre para
[21]
la brebedad de todo a pareçido y al conde de aguilar q se

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation