PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1659. Carta de María de Castro, costurera, para [Miguel de Torres Salinas], escribano.

ResumoMaría de Castro escribe a Miguel de Torres Salinas, excusándose por no haberle escrito antes.
Autor(es) María de Castro
Destinatário(s) Miguel de Torres Salinas            
De España, Pontevedra
Para S.l.
Contexto

Pleito de 1661 de Felipe de Nogueira, alcalde y regidor de Santiago de Compostela, con María Castro y Miguel de Torres Salinas, por amancebamiento. María de Castro era costurera y natural de Pontevedra; Miguel de Torres era escribano y natural de Villarcayo (Burgos). María de Castro se trasladó a Santiago de Compostela acompañada de Mariana de Torres Salinas, hermana de Miguel de Torres Salinas. En el proceso se comprobó que Miguel de Torres Salinas, casado con Jacilda Rodríguez, mantenía una relación amorosa con María de Castro, soltera. Como consta en el auto, Miguel de Torres Salinas fue obligado a pagar 3000 maravedís y a hacer vida maridable con su mujer; María de Castro fue obligada a pagar un marco de plata y a no volver a Santiago de Compostela en un período de dos años.

Suporte un cuarto de papel escrito por el recto.
Arquivo Archivo del Reino de Galicia
Repository Judicial
Fundo Real Audiencia de Galicia
Cota arquivística Legajo 15756, Expediente 20
Fólios 93r
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page 93r

[1]
tento en saber gosas salud; la falta de
[2]
no escribir a Vm fue que pense Vm se be
[3]
nia luego no enttienda que lo tengo tan
[4]
olbidado bien sabe dios lo que te estimeo
[5]
aunque estas cosas no yran como Vm
[6]
merese no se espante. porque esta hes la pri
[7]
mera que escribi en mi bida. y no se espante
[8]
de mi que estea tan olbidada en cosas
[9]
en lo que Vm me a dicho que tiene confian
[10]
ça en mi palabra puedela tener por muy
[11]
segura que bien sabe dios mi sentimiento
[12]
que tengo de su ausensia fuese tan larga pa mi
[13]
que sabiendo eso ya tubiera escrito que no
[14]
soy mugr de deser cosas finxidas y asi
[15]
quisiera que virase para conmigo hestoy
[16]
segura para comigo que lo ara que tiene el
[17]
corason tan firme como yo lo tengo su par
[18]
tida para mi fue de gran sentimiento
[19]
que estube con arto dolor de cabesa muy
[20]
mala y biendo la suya me alegre mucho que fue tanto el gusto
[21]
que tome como si fuera la misma pna y con esto no le enfado mas
[22]
asta la bista; ana besa a Vm la mano que para con Vm no tiene
[23]
enoxo amgo pontebedra y marco 13 de 1659 la respuesta
[24]
Vm sera el portador,

suya asta la muerte
[25]
mi nombre hes Maria de Castro
[26]
besa a Vm la mano siempre

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases