PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1590-1592]. Billete de Diego de Vitores Texeda, secretario, para su prometida Lucrecia de León.

Autor(es) Diego de Vitores Texeda      
Destinatário(s) Lucrecia de León      
In English

Note from Diego de Vitores Texeda, a secretary, to his fiancée Lucrecia de León.

The author asks his fiancée Lucrecia de León to tell him the name of their newly born daughter.

Between 1590 and 1595, Diego de Vitores Texeda was accused of being a deceived and a deceiver. This process is related to the one filed as 'Inquisición, legajo 114, expediente 10', a lawsuit against Lucrecia de León and Alonso de Mendoza. Diego de Vitores Texeda, from Zamora, was accused of having transcribed the dreams and visions of his fiancée, Lucrecia de León, which were considered insulting against Philip II and his court. The two of them exchanged notes while they were both imprisoned, of which only three have been conserved. Afterwards, Diego de Vitores Texeda declared that he had written to his fiancée to know her situation, because he had heard that she had given birth while in jail. He had also taught her how to prepare ink, and he had sent her quill and paper.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [3a]r > [3a]v

[1]

mi Lucrecia oy recebi tu recado y te embie

[2]
otro conque he gozado del alivio que hasta
[3]
aora me ha faltado, y tendrele muy gran
[4]
de si me avisas el nombre de mi hija que pa
[5]
ra esto y otras cosas te embiare recado d escre
[6]
vir, o le dare a la compañera a quien beso las ma
[7]
nos y mi compañero lo mismo

[8]


Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases