PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1582-1584]. Carta de Manuel Leitão, ex-guarda do Santo Ofício, para [João de Oliveira].

Autor(es) Manuel Leitão      
Destinatário(s) [João de Oliveira]      
In English

Request letter from Manuel Leitão, former guard of the Inquisition of Coimbra, to [João de Oliveira].

The author asks for some favors to someone he trusts.

Violante Nunes, born in Seia, was a new christian. While she was held in the jail of the Inquisition of Coimbra, she gave birth to a boy that many people could attest was the son of Manuel Leitão, a former guard in the same jail. This letter was probably sent by Manuel Leitão, who at that time was in Lisbon serving a sentence, to João de Oliveira, in Santa Comba Dão. The previous crime of Manuel Leitão was the facilitation of correspondence between inmates and their families and friends.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 119r > 119v

[1]
[2]
Snor

façame m q se veja minha maĩ e miçia gomez e q

[3]
lhes diga como fico mto bẽ desposto e q m ẽcomẽdo
[4]
sua bẽsão e q tenho mta cõfiãosa noso snor q muito
[5]
sedo nos vejamos p coallqr via q seja e q não se agaste
[6]
nimgẽ por / tãobẽ lhe peço q coymbra agora
[7]
vm pasar per va por sãota justa he jumto a capella
[8]
das casas q forão do recoveiro pgũte por dous cristãos
[9]
novos q sairão neste auto pasado sãobinitados se cha
[10]
ma ho lco amdre nunéz he houtro se chama do nu
[11]
néz e são da tore de mẽcorvo he secretamẽte
[12]
lhe diga como esteve comigo e hõde fico e q não
[13]
lhes escrevo porquãto são çerto estarẽ ai mas q lhes
[14]
beijo as mãos e q me escrevão llogo porq ca a
[15]
si ho fazer/ he q ho q lhes dei no carçere aõtes q se
[16]
fizese o auto q me mãodasẽ a miçia gomez a sãota
[17]
cõba q se lho não mãodarão haymda q ho dẽ a vm pa q
[18]
lho lleve e por sinal q lhe cosi hũa cõta na sua ca
[19]
Rapusa de doo/ e do q vm pasar helles secretamẽte
[20]
fara cõta a misia guomẽz porq se ho não tẽ arecadado q
[21]
ho mãode arecadar//. follgara muito d estar parte
[22]
e a tẽpo pa lhe fazer allgũ serviço mas cõfio noso snor
[23]
q se me der vida sirva esta m as mais a heses snores de sãota
[24]
cõba q lhe pareser e a snor seu sogro e cunhado beije as

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases