PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1672. Carta de Isaac de Avelar para o tio [Jorge Espinosa].

Autor(es)

Isaac de Avelar      

Destinatário(s)

Jorge Espinosa                        

Resumo

O autor refere em detalhe o que foi remetido em diferentes embarcações e apresenta várias recomendações sobre a sua negociação, nomeadamente com envolvimento de Paulo Jácome Pinto.
[1v] < Page [2]r > [2]v

[1]
força q aparesa e en falta no rol da carga he forsa q esteja, asentado e qdo
[2]
não Ja mandei na passada o 3o conhesimto pa ver de cobrarse; do summo vai
[3]
da sorte q Vm me aviza sem sal e com aseite com q espero se vendera
[4]
bem = no navio Jan Andres lle remeto a Vm 12 piruleiras de sumo de
[5]
limão de q em do navio lle mandarei a Vm o Conhesimto com o Conhesimto
[6]
do asucar e pau lettro q tenho embarcado q p estar ainda embarcan
[7]
do não remeto com esta o conhesimto- hira em do navio o ql partira
[8]
dentro de 15 d= neste navio Biecorf msre Jacob sutelingh q
[9]
(ds leve em paz) não mando a Vm nada mais q 1: ocf d asucar que
[10]
remeto a meo Iro p não aver feito nele seguro; no ardenburgh
[11]
msre Jan Andres espero não avera falta no seguro de f 200: q pedi
[12]
a Vm nas passadas acresentandolle agora mais f 100: q são f 300 sem
[13]
falta p o preso pusível não reparando em 1: ou 2 pcto mais o qmenos
[14]
q nele tenho Ja mais do Valor f 300: e embarco mais

[15]

Partindo dahi navio pa esta se sirvira Vm a qta do q remeti e remeto

[16]
em Jan Andres avendo pazes ou avendo vindo navios pa defensa desta
[17]
colonia como dise e asista no segte = a saber e se pa da somma faltar
[18]
algo sirvira suprirme q do pro q remeter se satisfara e eu ficarei
[19]
obrigado q no vir pro consiste o avanso bem entendido mandando mo asegu
[20]
rar a saber:

[21]

ar 200: de Pano de linho de 12: a 14 pl de mto lustre e bem engomado

[22]

ar 50: de olanda de 20: pl: de mta mostra de a 25 ar p pesa de bom lustr

[23]

2: pesas de Bombasina branca gequepert de f 6: ate 7: p pessa

[24]

4 chapeos negro de f 3: ate 4 em suas chapeleiras

[25]

u 4 de linha branca de f 2:1/2 ate 3 p u

[26]

ar 12 de tafta verde não mui dobre de a f 2 p ar

[27]

ar 3 de tafta negro de f 2: não mui dobre com a pasada

[28]

2 pares de meas de seda asul de tear de a f 5:

[29]

3 pares de sapatos pa mim mto pulidos e alto de talão pardos

[30]

3 de muller de cordovão virado talão de sola

[31]

4 pa meo david e 4 pares de pmeas de linho pa do

[32]

3 pessa de fita asul e 3: de fita negra

[33]

O q restar de ma qta mo remetera Vm a s: 1/4 do restante em carne

[34]
casseres de salmoira em barillete de u 100:

[35]

o segundo 1/4 em farinha q mandara comprar a Amburgo em Bariletes

[36]
de u 200 bem pisada

[37]

o 3: 1/4 em queixo e manteiga os queixo de u 3: cada a 1/2 portugeses

[38]
e a metade tudescos


Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases