PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1603]. Carta de Diogo Nabo Pessanha, juiz de fora, para Miguel Gomes (o Manco), estudante.

Autor(es) Diogo Nabo Pessanha      
Destinatário(s) Miguel Gomes      
In English

Guarantee letter sent by Diogo Nabo Pessanha, a judge, to Miguel Gomes (o Manco), a student.

The author guarantees to the addressee that he acts on his behalf.

A judge was accused of bribery by the New Christians of Aveiro, men that he was supposed to arrest when ordered by the Inquisition to do so. He used to let them know in advance that they should flee, and received money for such service.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 24r

[1]
[2]

Domingo desd as duas da tarde ate

[3]
as seis esperei por VM en s Dos pra
[4]
lhe dar o q me mandou pedir, E honten
[5]
tamben mandei saber duas vezes de VM
[6]
E não no acharão en casa. vindo trabalha
[7]
rei q nos vejamos E tudo quãto tenho da
[8]
rei a VM quãto mais o q eu não pretendi
[9]
nũqua nẽ por min nẽ per outren senão
[10]
sirvir a VM como amigo q sou E isto
[11]
mta verdade, E o tempo o mostrara: E V
[12]
M o pode alcansar per resão, pois me não
[13]
resultara ben dos males de VM. E se isto
[14]
se cõverter em ben ninguẽ o a de feste
[15]
jar mais q Eu q este sou amigos.
[16]
mas a verdade tenhoa dita, E nũqua em
[17]
min se a de achar menos. nosso snor Ds

[18]
Paçanha

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases