PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1793. Carta de autor anónimo para destinatário anónimo.

Autor(es) Anónimo402      
Destinatário(s) Anónimo403      
In English

News letter sent by an anonymous, probably an attorney, to a man in jail.

The author explains to his imprisoned addressee that everything is being done to set him free, at least from the secret cell. A woman identified as Joaquina is also being taken care of. The accusation was probably adultery because the husband of Joaquina is also referred.

An imprisoned priest presented a complaint to the judge in which he accused the jail man. He presented four letters by and to the prisoners in order to prove his complaint.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 5r

[1]

Tenho recebido algumas algumas suas; as quais

[2]
agora respondo pois ainda me não foi possivel responderlhe
[3]
em pro vou a dizerlhe qe tenha constançia e não se desconsole
[4]
qe se tem visto cazos mto mais feios e em breves dias obterem liberde
[5]
emqto a Joaqa não tenha cuido pois se lhe tem contribuido
[6]
com o q perçiza; e ella he sabedora das cartas qe vmce tem man
[7]
dando; emqto o qe manda proguntar se lhe pode mandar o seu
[8]
signal mandemo qe logo lhe q he intregue; e a respto do requerimto pa o principe ja mandei o q vmce me mandou
[9]
ultimamte pa o sezinando; a ver se se pode fazer alguma
[10]
couza pois julgo qe he a pessoa qe vmce alega; e jumtamte elle
[11]
ve o q vmce tem dito em proguntas pa milhor se fundar tan
[12]
to a respto do dinro qe lhe ganharão como do marido de Joaqa
[13]
e ja se mandou um requerimto ao Regedor a ver se o manda
[14]
va tirar de segredo elle despachou que po ora não ha
[15]
via qe deferir mas isto ja foi a mais de 8 dias; e fique
[16]
descansado qe tudo qto lhe eu poder fazer tudo lhe ei de fazer
[17]
tanto pla sua amizade; como pla endigençia a qe o vejo redu
[18]
zido; a qual eu bem dezejara estar na ma mão com qe lhe
[19]
pudeçe valer; pois conheça qe sou seu Amigo do C
[20]
emqto ao signal; pode mandalo pa se emtregar a Joaqa e ella por ora esta
[21]
boa; - e o mais ja foi pa a mão do sezdo

[22]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases