PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1722. Carta de João de Moura de Andrade, abade, para destinatário desconhecido, membro da Inquisição de Coimbra.

Autor(es) João de Moura de Andrade      
Destinatário(s) Anónimo404      
In English

Letter from João de Moura de Andrade, a priest, to a friend, member of the Coimbra Inquisition.

The author gossips on matters involving other priests and tells how he is trying to drive a family of New Christians to confess the practice of Judaism.

The family of Henrique Lourenço de Castro, a New Christian, was accused of judaism and persecuted by the Inquisition. A letter by a priest who made the first inquiries on the case was included as a proof in a larger action against the New Christians of the region.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 85r > 85r

[1]

Meu Amo e mto sr do meu coracão.

[2]

Mto teimozos andão esses achaques com

[3]
VM e eu dezejo a VM hũa saude
[4]
mto valente assim pa castigar essas
[5]
queixas como pa vencer tantas mo
[6]
lestias. De todas livre Ds a VM
[7]
e lhe de hũa felis dispozicam
[8]
e vida dilatada pa gosto meu e
[9]
de todos os q veneramos a sua pessoa
[10]
eu passo bem e agora ando sem
[11]
queixa de cuidado.

[12]

Neste correo de amenhã espero

[13]
algũa noticia dos negos de Lxa
[14]
e neste passado me diz o procura
[15]
dor q o Juis gal estava em Azei
[16]
tam, mas q naquelle dia se ha
[17]
via de recolher; e como foi
[18]
a procuracão dos Bndos entendo
[19]
q estara feito o dezistimto; e ira ca
[20]
minhando a cauza. Agora
[21]
de novo me avizam q a ste

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases