PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1537. Carta de Rodrigo de Espinosa para Arnao de Plano.

ResumoEl autor escribe a Arnao de Plano para darle diversas informaciones relativas a la compra de mercancías para su posterior venta; también le cuenta qué deudas tiene propias y cuánto dinero le deben a él. Le dice que tenga paciencia porque en la próxima feria parece que va a vender más y además hay personas que le tienen que devolver el dinero que le deben.
Autor(es) Rodrigo de Espinosa
Destinatário(s) Arnao de Plano            
De España, Vizcaya, Bilbao
Para Bélgica, Amberes
Contexto

En 1543, Arnao del Plano, mercader originario de la Navarra francesa (Bearne), demandó a Rodrigo de Espinosa, comerciante de Pamplona y muy activo en las ferias castellanas, por el impago de una libranza. Para probar su causa, Arnao del Plano presentó diversas misivas que había recibido de Espinosa y que daban fe de las cantidades que se le adeudaban. Asimismo, varios mercaderes designados por el tribunal revisaron las letras de cambio que estaban insertas en los libros de cuentas de Arnao del Plano para corroborar los cargos contra Espinosa. El comerciante fue hecho preso y se le sentenció al pago de 8000 ducados.

Bibliografía:

Brumont, Francis; Priotti, Jean-Phillipe, (2014): Identités marchandes. Merciers et hommes d'affaires dans le commerce entre les Pays-Bas et l'Espagne (1533-1556). Académie royale de Belgique.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por el recto y el verso del primer folio y el verso del segundo.
Arquivo Archivo Real y General de Navarra
Repository Reino
Fundo Tribunales Reales
Cota arquivística 009216
Fólios Documento 24, [1]r-[2]r
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcrição José Miguel Escribano
Revisão principal Elisa García Prieto
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2016

Page [1]r > [1]v

[1]
YHus en bilvao los 22 de otubre de 1537.

Muy birtuoso señor. en esta fa de agosto

[2]
rescibi dos cartas de vm de 27 de julio y de dos de agosto a las quales rres-
[3]
pondere brebe a lo que haze el caso. las mercaderyas d esta cargazon los acabe
[4]
de tomar este dia por cuenta y lo que ay de mas y de menos en la partida don
[5]
de dize diezynuebe dozenas de aguja canelada no he allado mas de nuebe
[6]
dozenas de que me marabillo de tan grand yerro vm myre en su cuenta por
[7]
que se sastifaga que no hes posyble no hallar razon venya en quatro caxas
[8]
donde venia en dos caxas a 27 us y en otra 30 us y en otra 24 us que es
[9]
en lo dho nuebe dozenas toda la aguja lo que biene debajo de los paños
[10]
de las caxas biene muy mala y corta que tendre trabaxo de salir d ello
[11]
con perder dineros y esto es por hazer confiança el ombre que vramcd
[12]
conpro por no myrar en ello asy bien las dos roldañas de pelotas que me ha
[13]
enbiado parescen que han seydo mojados y despues hechado la cal de nuevo
[14]
no se sy alguno le ha hecho trabiesa de que fuesen de la nao perdida hare por
[15]
salir d ellos esta fa porque es mala mercaderia en reter segund ello esta
[16]
todo lo demas es buena ropa como de mano de vramcd de los ustanes veo
[17]
dize que a causa que balian caros no me ha cargado agole saber que me diera
[18]
a ganar buenas blancas sy me obiera cargado lo que le enbie a pedir porque ay
[19]
mucha falta de ellos que los obiera bendido muy bien bendidos que con la
[20]
careça de alla an dexado de cargar otros como vm asy señor en tal lançe
[21]
como entonçes vramrd avia de enplearse de cargar y aquello por ter
[22]
cera mano que no paresciese que vramrd conpraba por amor de sus bezinos
[23]
que ha estar en una mano una suma de ellos ganaba las çoçobras d este
[24]
año pasado y asy le suplico que sy biere otro tal lançe me heche el sello
[25]
aunque no le aya serbido veo dize ha de tomar buena suma para esta feria
[26]
de otubre pues lo debemos razon es que lo paguemos con mucho onor dos
[27]
letras he açeptado el uno de mill dus y el otro de mill e seysçientos
[28]
seys dus para esta de otubre y lo mesmo se hara lo que mas tomare sobre mi
[29]
como la razon sobra en esta de agosto pague los myll e quatroçientos dus
[30]
que tomo sobre mi para la de villalon y para estas ferias de agosto le suplico
[31]
se escuse de tomar lo menos que pudiere porque no hazemos resçibos pa
[32]
estas ferias syno muy pocos y despues se vende muy poco de contado
[33]
a lo que me dize me rrecoxa de los resçibos de mys ombres del de ruan
[34]
y de juan loxao y de los tratos de alla hagole saber que yo me retraygo
[35]
quanto puedo en ello que poco a poco yo hare por recogerme quanto
[36]
no puede hazer ombre en un golpe de que esta asydo. otrosy dize
[37]
se le haze cuesta ariba de tenerme a cuestas de tanta suma por cierto
[38]
yo tengo mas pena que vm en lo que dize somos mortales y en estar
[39]
ombre entremetido en tantas partes podria correr ombre trabaxo a esto
[40]
digo a vm que yo no tengo a quien deba real sy no es a vramrd donde lo
[41]
que dios no quiera sy beniese a morir vm ternya su hazienda dentro de
[42]
oras en lo que se hallaria en mercaderias y resçibos y se quedarya ello
[43]
bien sano digo quando se me perdiesen lo que me deben el de Roan y juan loxao
[44]
y con ençima dos mill dus que aparte d esto tengo de mis posesyones
[45]
que podria sacar dentro de ocho dias un quento de mrs y pues para

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases