PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1672. Carta de Isaac Montesinos para su hermano José del Castillo.

ResumoEl autor informa a su hermano, José del Castillo, del envío de ciertos productos.
Autor(es) Isaac Montesinos
Destinatário(s) José del Castillo            
De América, Surinam
Para Bruselas
Contexto

Ante la sospecha de que las comunidades sefardíes traficaban con mercancías e informaciones en perjuicio de la Corona Inglesa, varias embarcaciones procedentes de o destinadas a Holanda fueron interceptadas. Efectivamente, las disposiciones en las Actas de Navegación de Cromwell prohibían el comercio de las colonias inglesas con Holanda, España, Francia y sus respectivos territorios ultramarinos. Los procesos, custodiados en el Supremo Tribunal del Almirantazgo, surgen en el contexto de cuatro momentos de gran crispación entre ambas potencias: la Segunda Guerra anglo-neerlandesa (1665-1667); la Tercera Guerra anglo-neerlandesa (1672-1674); la Guerra de los Siete Años (1756-1763); y la Cuarta Guerra anglo-neerlandesa (1780-1784). La documentación encontrada a bordo y preservada en archivo -correspondencia particular y registros de carga- constituyó una prueba documental de la práctica de contrabando y tráfico de mercancías en alta mar. Las cartas aquí descritas demuestran además la calidad de las relaciones mantenidas en el seno de familias sefardíes (judíos y conversos), con existencia de sociabilidades distribuidas estratégicamente: por un lado, los colonos situados bajo la línea del Ecuador, concretamente en un área de las siete provincias de las Indias Occidentales (El Caribe), en el ámbito de las posesiones ultramarinas holandesas; por otro lado, familiares y compañeros de negocios, situados en los principales puertos y centros de actividad financiera y mercantil en el Atlántico Norte.

En algunas de estas cartas se observan vestigios de préstamos léxicos tomados del inglés o del neerlandés. Así sucede, por ejemplo, con algunas palabras del campo léxico-semántico del comercio, como las formas "ousove" o "azoes", que remiten al inglés "hoshead" o al neerlandés "okshoofd", una medida antigua de volumen.

La carta aquí transcrita forma parte de un conjunto de cartas que viajaban a bordo de las embarcaciones holandesas Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland y Gekroonde Prins. Provenían del puerto de Paramaribo (Surinam), con destino a un importante puerto estratégico de la Compañía de las Indias Occidentales -Flushing, en América del Norte-, a través de El Caribe. Entre la correspondencia aprehendida, se cuentan varios ejemplares remitidos a Paulo Jácome Pinto, un judío portugués con destacada relevancia en el plano de la diplomacia y de las relaciones comerciales. Actuó en favor de diversas comunidades sefardíes, de cara a su establecimiento en varios territorios ultramarinos -como Brasil (Noreste), Caribe, Nueva Zelanda y Cayena-, a lo largo de los siglos XVII y XVIII, además de haber sido su intermediario en el mercado de acciones, en la exportación y comercialización de materias primas para Europa.

Suporte un folio de papel escrito por recto y verso.
Arquivo The National Archives
Repository Records of the High Court of Admiralty
Fundo 30/223
Cota arquivística Part 12 of 13
Fólios [1]r-v
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Ana Leitão
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page [1]r > [1]v

[1]
sr Hno d Josehp del castillo
[2]
serinan a 29 de agto 1672

Dias Ha que no me allo con carta de Vmd Aunque en este ultimo nabio

[3]
que abra 2 meses bino de midelburgo tuve una de pinto en que dise todos Vmdes
[4]
gosan salud que se la de dios por muchos años yo y rica quedamos megora
[5]
dos de nuestros achaques de que doi a dios grasias por la mis que dios ase pues
[6]
en tienpo tan miserable como este tanto en quidados de la gera de que dios nos
[7]
libre, como en anbre pues a muchos meses que se padese de socoro de esas par
[8]
tes como de algun regalo partiqular que de ay me benga, pues en tres o quatro
[9]
nabios no e tenido nada y lo ultimo que resibi a más de un año 1/2 y los nabios
[10]
que bienen ya no trai nade porque como los cargadores an bisto tan poco fruto
[11]
de sus retornos no quieren arisgar mas por las malas y dilatadas pagas que aqui ay
[12]
y porque aqui se le an muerto todos los corespondientes que an mandado, que a sido
[13]
por causa de su mucho beber y quando les da la calentura lo quieren remediar
[14]
con mucho mas bino y aguaardiente conque nenguno escapa y lo que degan
[15]
queda perdido y usurpado y asi peresemos y siempre le abise a Vmd que lo que aqui
[16]
benia era bino aguardiente carnes y algunas drogas de tiendas de
[17]
que aora ya no ai nada si de ai no se manda y pesame de ser tan biego y enfer
[18]
mo para que yo no lo paese sin comer ni beber ni bestir, en fiñ ya abise
[19]
por un nabio pequeno que de aqui salio a serca de dos meses maestre jacob AEatjenbus que
[20]
carge en el 4 ausos de buen asucar con 2491 ll neto nos 1-2-3-4 a entregar a pinto
[21]
por qta de Vmd que dios aia llebado en pas como espero que tanbien aia llegado el na
[22]
bio la esperansa maestro adrian clas donde carge por su qta de Vmd 29 piesas con
[23]
18484 ll neto como abise de la cargason de no 1 asta 29 de la marca del mar
[24]
jen MD y buen asucar q no ai quien lo aga mejor en el lugar dios lo aia lleba
[25]
do en pas que con arto quidado estoi y fue mas 3 bariles de como tengo
[26]
abisado y en el Pase letra de 950 florines de 2 caballos eselentes de la tiera
[27]
que son mis pies y manos porque los que de ai an benido no la quiere la tiera y cas
[28]
y que todos se an muerto y este año d ellos y otras le an muerto a silba 16 y lo mis
[29]
mo a todos. dios quiera que del asucar se pagara. y como e abisado e sabido
[30]
que el nabio fuerte gelandia donde carge 19 piesas con 14277 ll de buen asucar
[31]
fue a ingalatera que lo senti grandemte porque no saben lo que questa aserlo
[32]
dios le de a Vmd mucha bida para que todo se remedie, tanbien mande a Vmd
[33]
en el nabio de ju dunes con ju machado dos buenas manos.

[34]

en este nabio del mestre sutilnge no remito a Vmd mas de seis ausos de buen asucar

[35]
por no estar echo a entregar a pinto que sabe dios lo que siento no cargar mas
[36]
en esta ocasion pero con las nuebas de la gera que binieron todo se suspendio y
[37]
los negros llebaron para fortifiar conque a 3 semanas que binieron y me fue
[38]
fuersa benefisiar el plantage y deribar un poco de mato conque esta semana esta
[39]
a moler y estoi asiendo asucar conque ire cargando en todos los nabios que se
[40]
ofrescan dios nos de pas que io confio aser probecho aunque todo en el lu
[41]
gar esta cansado dios nos de buen suseso y nos libre de todo mal y que con estas

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases