PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1645]. Carta de Juan de Avilés para fray Martín Astete, fraile profeso del Carmen Calzado.

ResumoEl autor explica a fray Martín Astete que conoce a su hermano (fray Gabriel de Esquivel y Astete) y le pone al día sobre algunos sucesos recientes.
Autor(es) Juan de Avilés
Destinatário(s) Martín Astete            
De España, Ciudad Real, Alcázar de Consuegra
Para S.l.
Contexto

El proceso se abrió entre 1645 y 1647 por religioso casado contra fray Gabriel de Esquivel y Astete, alias Pedro Luis del Castillo, siendo finalmente condenado. El proceso se inició porque apostató del convento y, usando su alias, se casó con Catalina López, alias La Carabaña, vecina de la villa de Alcázar de Consuegra (t.c.c. Alcázar de San Juan, Ciudad Real). Todas las cartas del conjunto, a excepción de PSCR5420, fueron encontradas por Francisco Guerrero, familiar de la Inquisición, en un registro de la celda de fray Martín Astete. En el margen izquierdo de la carta aquí transcrita aparece una anotación del 27 de septiembre de 1645 en la que se da fe de la integridad y honra del bachiller Pedro Cibero Campo, de quien aparece un escrito en el proceso. En el sobrescrito se aprecian numerosos garabatos y firmas.

Suporte un fragmento irregular de papel doblado por la mitad, escrito por la primera y la cuarta cara.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 224, Expediente 06
Fólios 75r y [75a]v
Transcrição Laura Martínez Martín
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Laura Martínez Martín
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page 75r

[1]

yo e sido informado pe mio q vra parter

[2]
nidad a tenido deseo de conocerme por la nueba
[3]
q vra paternidad a tenido de mi proçeder
[4]
con su ermano de vra paternidad vra pater
[5]
nidad no esta engañado en eso q si yo ubie
[6]
ra tenido ocasion de ir a besar su mano de
[7]
vra paternidad lo ubiera hecho tanbien
[8]
por no dar ocasion a maldicientes q todo se
[9]
murmura. la ocasion de su ermano de vra
[10]
paternidad fue de reçien benido q fuimos ami
[11]
gos sin pensar antes q se casara y despues de ca
[12]
sado luego le suçedio lo q vra paternidad sa
[13]
be yo le e dado de comer todo el tienpo q ha q es
[14]
ta en la carçel y a sido por el amistad q he re
[15]
ferido y soy pobre como vra paternidad s abra supuesto a esto no digo mas sino q vra
[16]
paternidad aga lo q quisiere y no ostante
[17]
estoy aqui para lo q vra paternidad me
[18]
mandare y su ermano de vra paterni
[19]
dad nro sr les de a usestedes tan feliçe suceso co
[20]
mo yo deseo para mi de alcaçar o supra

[21]
criado de vra paternidad
[22]
ju de abiles

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases