PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

Autor(es) Manuela Sanz      
Destinatário(s) Manuel López      
In English

Letter from Manuela Sanz to her husband Manuel López, a cavalry captain.

The author gives her husband news about her daily life, about what happens in the town and about the developments of the royalist war. She also tries to arrange a way for them to see each other.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harbouring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

The events narrated in this letter are part of the royalist war, (guerra realista, 1822-1823), a war fought between the party in favour of Ferdinand VII, the royalists, and the defenders of the Constitution of Cadiz, the constitutionalists, during the period of the Trienio Liberal. It is considered as the precedent of the Carlist Wars. The war ended after the intervention of the Hundred Thousand Sons of Saint Louis, in 1823: a French army mobilized in 1823 by the King of France, to help the Spanish Royalists restore King Ferdinand VII. This is precisely the news given by Manuela Sanz to his husband in this letter.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

[1]
Somos hoy 17

Mi querido Manuel ayer recibi una tuia en

[2]
que me dices qe acabas de llegar de almeida y que
[3]
benias a frejo el Juebes y no pensaba el mandar a
[4]
esa asta ese dia pero anoche me dijeron qe el botica
[5]
rio abia dicho qe hoy llegabas a esa yo abia pensa
[6]
do el hir a darte un abrazo pero como la que trajo
[7]
la noticia la bertera por el Pueblo era mui espues
[8]
to y asi si dentro de quatro o cinco dias pudieras
[9]
benir a esa de oculto sin que nadie te biera yo hiria
[10]
de dia y era menos sospechoso y bajo d esto me
[11]
diras lo que quieres que aga pues ya sabes que
[12]
no anelo otra cosa que el tener proporcion de dar
[13]
te mil abrazos y estar contigo pues tengo gana de no
[14]
separarme de ti que en el momento que me digas
[15]
bente conmigo lo are mui gustosa aunque se
[16]
pa perderlo todo en punto a lo que me decias en
[17]
tu anterior que entrava el Juez de policia en
[18]
casa es mui falso porqe ni la casualidad a echo
[19]
que aya benido en fin ya puedes conocer los
[20]
muchos enemigos que tenemos y que no
[21]
an de omitir medio alguno para nuestra
[22]
ruina y por lo tanto seria mui gustosa el es
[23]
tar a tu lado y sufrir lo que tu sufrieras pues
[24]
ya sabes que jamas me e negado a lo que tu me
[25]
as mandado ni a lo que me mandes bajo este
[26]
pie puedes estar seguro qe estoy pronta a todo
[27]
cuanto quieras el otro dia paso por aqui el
[28]
mayor de las milicias

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases