PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1828. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

Autor(es) Manuela Sanz      
Destinatário(s) Manuel López      
In English

Letter from Manuela Sanz to her husband Manuel López, a cavalry captain.

The author writes her husband to inform him about her situation. She also informs him about the foods and clothes she is sending him.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harbouring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

[1]
5 Marzo 1828

Querido Manuel cuando yo fui a la frejeneda

[2]
no abias benido tu la ultima bez aqui y solo
[3]
fui por saber de ti para bajar al rio no tengo qe con
[4]
sultarlo con nadie ni a nadie me e descubierto cuan
[5]
do he bajado tan solo me detubo la mucha esposici
[6]
on porqe todo se sabe luego y me parece qe podria
[7]
asegurar qe es por el barquero el dia qe yo man
[8]
de a la francisca a llebarte la gallina a la ora
[9]
de aberse marchado supe qe pino tu i un cria
[10]
do qe tienes abias pasado a esta esto me lo ase
[11]
guraron yo me mataba qe no podias aber
[12]
pasado a lo qe me respondieron qe te abian bisto
[13]
separarte en el camino de la batueca tu para
[14]
tu casa y Pino para Barueco en fin tu sabras
[15]
lo qe es berdad tanbien me an dicho qe un bar
[16]
qero dio palabra de entregarte si pasabas
[17]
el mismo no se si sera cierto yo no digo mas qe lo
[18]
que me an dicho en punto a lo qe me dices de Pare
[19]
des es bien seguro que media docena de beces no
[20]
a estado aqui y te aseguro qe le no le bolbera a suce
[21]
der otra bez pues ya te digo quiero darte gusto
[22]
la chaqueta ya la encarge el papelito de
[23]
Pino yo misma lo entregue con motibo del cabo
[24]
de año de Naba Escudero no estaba alli pero la
[25]
mujer nada me gusto el modo de esplicarse

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases