PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1820-1830]. Carta de Juande para un destinatario no identificado.

ResumoEl autor escribe a un destinatario no identificado para darle diversas noticias sobre el desarrollo de la guerra, empleando en ocasiones un lenguaje en clave.
Autor(es) Juande
Destinatário(s) Anónimo524            
De S.l.
Para S.l.
Contexto

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional.

Los hechos que se narran en la misiva aquí transcrita se sitúan en el contexto de la llamada guerra realista (1822-1823), un conflicto que enfrentó a los partidarios de Fernando VII -los realistas- contra los defensores de la Constitución de Cádiz -constitucionalistas- durante la época del trienio liberal. Finalizó tras la intervención de los Cien Mil Hijos de San Luis en 1823.

Esta carta presenta una anotación de otra mano en el margen superior del folio [1]r: "Recibida el 23 y contestada".

Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral do Polícia
Fundo Papéis Diversos
Cota arquivística Caixa 979, Maço 587
Fólios Documento 49, [1]r-[2]r
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2016

Page [1]r > [1]v

[1]
Hoy 28 Julio

Querido: esta es extraordinaria, en razon a no diferir

[2]
y menos privar tan buenos amigos de correspondencia
[3]
tan grata, y satisfactoria, 10 minutos, es decir lo qe media
[4]
de las manos del cartero a sus respectivas casas, fue el
[5]
tpo invertido en entregar las esquelas, que recivieron
[6]
estas Martas con el placer qe era consigte y cuyas con
[7]
testaciones incluyo para qe las remitas, tales, quales van.

[8]

Estamos confusos al ver el des-

[9]
plegue de las gentes lechuginas a la Capital, con esa
[10]
precipitacion, y desorden, teniendo a la vista tanto ajo
[11]
y pimiento; los buenos quieren cohonestarlo, con el
[12]
firman sepultado, de 1o de sete de 823, qe hacen
[13]
resucitar por medio de los mediadores, es decir, estos
[14]
vecinos y pimientos; ocupando estos la tierra de los
[15]
chorizos, el terreno qe pisas, hasta los confines de la
[16]
gaita gallega, y los vecinos, los puntos de fortificación
[17]
de el qe yo trillo; pero se concreta a opinion; y
[18]
esta la realizan ya; y siendo esta disposicion violen
[19]
ta, deducen qe es el fomes del alzamto de este, que
[20]
es monstruoso.

[21]

Dile pues a los amigos; qe el jefe de

[22]
los Estacis, titulado Capitan Gral de esta, ha ofi
[23]
ciado a esta Audiencia, intimandoles pase a exercer
[24]
sus funciones a bich dentro de 20 dias, y de no

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases