PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1625. Carta de Antonio Temporal para Hernando de Porres.

Autor(es) Antonio Temporal      
Destinatário(s) Hernando de Porres      
In English

Letter from Antonio Temporal to Hernando de Porres.

The author assures that Jerónimo de Robles did not provide anything for his own maintenance during his stay in the convent and that it was him who took care of the expenses.

In 1625 the Council of Castille examined the litigation between the convent of Santa Clara la Real of Madrid and Juan de Robles, a hatter. The dispute had to do with Juan de Robles´ son maintenance during the three years he spent in the convent (1615-1618). The convent claimed the payment of 100 ducats per year for the boy´s education. Whilst Juan de Robles argued it was him who had to be compensated. Firstly, he alleged his son was taken to the convent against his will and persuaded by Fray Antonio Temporal. Besides, his son had provided services to the congregation, therefore, it was the convent´s obligation to compensate the parents for the different objects that María de Barreda, the boy´s mother, had sent him. The convent denied those arguments and tried to make their point by presenting several letters written by the convent´s abbot as well as other members of the congregation. The letters confirmed the expenses made for Jerónimo Robles´ education. The judgment found in favour of the convent and condemned Juan de Robles to pay 60 ducats, from which it had to be taken away the value of the objects provided by Jerónimo Robles. However, after appealing, the defendant was pardoned.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [63]r

[1]

Por mejor imbie a v p la firma en blanco pa q la

[2]
llenara a su gusto y escribiera a Ju de Robles q si
[3]
no respondiera no usara aora la descortesía sino
[4]
conmigo aora la puede v p mandar llenar como
[5]
fuere servido conq escusare el escribirle yo de
[6]
aquí en aventura de q sea o no a gusto de v p
[7]
en la q respondí de Rta dige a v p q aprobaba y da
[8]
ba por muy acertada su determinaçión y de esos
[9]
pes de pedirles alimtos de Jeromico, si bien la ocasi
[10]
on de verme a mi afligido aora y desconsolado
[11]
la pudiera haçer sospechosa mas de heros en nada
[12]
ofendidos y en lo q e podido servidos no presumo co
[13]
sa q no deba dice v p que todos claman los pida de
[14]
al q se yo q no claman mucho ni les pareçe muy
[15]
a tpo la pretensión que el muchacho se quejase
[16]
algas veçes de la comida, creo, mas no q digese q la pa
[17]
gaba porq no es así, de las bolsas de corpora
[18]
les y paños de calices que yo e dado a esa casa me dio
[19]
su me una vez creo q las dos esas ya las di con mas
[20]
lo q ningún hijo a dado, otra cosa ni a mi me la an
[21]
dado ni tal dira Ju de Robles, ni su muger, ni nadie
[22]
con verdad q si yo la uviera recivido no me ubie
[23]
ra qdado con ella q yo para dar y no para quitar
[24]
a esa casa naçi la verdad es esta q digo y pa ello
[25]
nada q se diga lo será conforme a lo qual para v p lo q fuere servido
[26]
y a mi md en mandarme gde nro sr a v p eta Aguilar feb 6 de 625

[27]
Fr Antonio Temporal

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases