PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1683. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

ResumoEl autor felicita a su tío por la mejoría en su salud, así como por la buena elección para uno de los curatos del obispado; le pide que se interese por el buen hacer de ciertos criados y le remite correspondencia desde Roma.
Autor(es) Pedro Cayetano Fernández del Campo
Destinatário(s) Diego Ventura Fernández de Angulo            
De España, Madrid
Para España, Ávila
Contexto

En 1700 el marqués de Mejorada presentó una demanda contra los bienes del expolio del obispo de Ávila, su tío. Reclamaba la devolución de unas alhajas de plata que le había prestado con motivo del nombramiento del obispo como embajador extraordinario ante la Corte de Lisboa. El pleito fue seguido en primera instancia ante el corregidor de Ávila, quien sentenció a favor del marqués declarando que debía ser compensado por las cantidades prestadas. No obstante, el fiscal de la Cámara Apostólica apeló ante el Consejo de Castilla para evitar el pago de la cantidad sentenciada. Para justificar su posición hizo presentación de dos cartas escritas por el marqués a su tío en que se declaraba la llegada a un acuerdo sobre la susodicha plata. Además de estas dos cartas, el proceso adjuntó otras doscientas misivas escritas entre 1683 y 1691 que fueron revisadas durante el proceso de expolio. En 1705, ambas partes seguían presentando alegaciones para lograr, en el caso del marqués, la ratificación de la sentencia favorable a su causa, y en el de la fiscalía, para sortear el pago exigido.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas sus caras y un folio de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 35030, Expediente 1
Fólios Cuadernillo 1, 36r-38r
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Page 36r > 36v

[1]
[2]
Illmo Sor

Mi señor y mi tio la carta de VS I

[3]
de 9 rezivo con muy parti
[4]
cular gusto por saver de su salud
[5]
pues aunq la pierna y las
[6]
muelas la ynquieten son a
[7]
chaques conozidos y q espero
[8]
disipen las nuevas conjunzio
[9]
nes q se esperan para 16
[10]
de este si los calendarios de
[11]
la capilla no se alteran; co
[12]
mo espero no se alteraran
[13]
si ya no es q el señor Astro
[14]
logo de Osma lo entienda
[15]
de otra manera pero en cual
[16]
quier caso un achaque de pi
[17]
erna no es de gran yncomd
[18]
para padezerse ocho dias mas
[19]
o menos.

[20]

Doy a VS I muchas grazias por

[21]
la buena eleczion de cura
[22]
q ha hecho para Lagartera
[23]
pues siendo criado de VS I

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases