PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1817. Carta de Andrés de Otamendi para Francisco Ramón Larios

Autor(es) Andrés de Otamendi      
Destinatário(s) Francisco Ramón Larios      
In English

Letter from Andrés de Otamendi to Francisco Ramón Larios.

The author asks Francisco Ramón Larios to send him the money he has applied for because they need it.

In 1825, the Count of Torrepilares´ tutors made a claim against Francisco Ramón Larios, the former administrator of the rents owned by them in Lebrija. Specifically, they claimed more than one hundred thousand reals due to the mismanagement and the deceptions incurred by the defendant, given that he hid information to his employers. It was not the first time Francisco Ramón Larios faced this kind of claim. His father´s notary´s office had also received a similar claim; and the processes pending before justice at the time had lead to a seizure of the Count´s widow and her heir´s properties. In regards of the current lawsuit, Francisco Ramón Larios did not refuse to pay the debt he had with the Count of Torrepilas, however, he argued that the amount he had to pay was less than the one he was being asked for. To this effect, he provided several documents to support his allegation, amongst which there are certain certificates, accounts of his expenses as an administrator and letters received from different senders. The Real Audiencia, having into account all this information, updated the sum of money that Francisco Ramón Larios had to pay and condemned the Count to bear the litigation costs.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 367r

[1]
[2]
Toledo y Eno 24 de 1817

Mui Sr mio: acabo de recibir la de Vm y quedo entera

[3]
do ponia con igual fecha de 12 de este 3200 rs en
[4]
el Exmo Sr Escoiquiz Luego que su Apoderado Prieto
[5]
me la entregue dare a Vm de ella aviso.

[6]

Es tanto lo que me apuran los

[7]
censualistas de la casa que no puedo menos
[8]
de prevenir a Vm se hace indispensable no
[9]
demore un momento la remision de esos cauda
[10]
les y asi espero a la mayor brevedad mayores
[11]
cantidades pues quando hubiere omision en la
[12]
paga sera preciso tratar de execucion.

[13]

Ya tenia a Vm dicho me

[14]
tenia con cuidado pr su silencio celebro
[15]
no tenga novedad y queda siempre de Vm
[16]
afto Cappn Q S M B

[17]
Andres Otamendi

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases