PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1696. Carta de Violante Fernandes para o seu sobrinho, António Gomes Penteado, almocreve.

Autor(es)

Violante Fernandes      

Destinatário(s)

António Gomes Penteado                        

Resumo

A autora recorre à ajuda do sobrinho para descobrir se o genro é bígamo, já que o destinatário viajava muito para Lisboa, e também para que, caso a suspeita se confirme, os seus outros filhos não deem um fim trágico a um possível encontro com o cunhado.
Page 9r > 9v

[1]

Achegado tempo e ocasião sobrinho meo que me he

[2]
força vallerme de vos, e de vosso amparo, para ô suçesso
[3]
desgraçiado, que me estâ suçedendo, pois quer Deos que
[4]
despois de tantas aflições quantas no decurso de minha
[5]
vida hey tido, trabalhos, penas, mortes de meu ma-
[6]
rido, e filhos, dous que morrerão ausentes nas Indias,
[7]
que cauza mayor dor, tenha eu agora esta mais
[8]
no coração, quando me acho ja com muittos annos,
[9]
e sobrada de achaques, para que assy me falte mais
[10]
depressa a Vida, pero emquantto Deos ma der, a porey
[11]
em procurar o bem estar de meos filhos, e no que de
[12]
prezente estâ suçedendo a vossa parenta minha
[13]
filha Maria de a Cunha, de que vos dou contta, e
[14]
assy digo que por Rasão do sitio de ceitta, e pelas mui-
[15]
tas Bombas que aqueles infieis deitavão, e deitão em
[16]
aquela cidade, obrigada distto, e de averme chamado
[17]
meos filhos para esta cidade passey a ela, com a ditta
[18]
minha filha, e netto seu filho, que se chama Bartho-
[19]
lomeo que serâ de idade de sette annos, e com otra
[20]
neta de otro filho que tenho em Malaga e estou aqui
[21]
â catorze mesez com esta familia em companhia
[22]
de meos dous filhos, Andre, e Miguel; Manuel
[23]
diaz (aqui he toda minha penna) marido de
[24]
minha filha (si acaso o he pelo que direy adeante)
[25]
averâ hum anno que se apartô de nosotros,

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases