PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1587-1589]. Carta de [Maria de Meneses], religiosa professa, para Estêvão Magro, arcipreste.

Autor(es) [Maria de Meneses]      
Destinatário(s) Estêvão Magro      
In English

Thanks letter from [Maria de Meneses], a nun, to Estêvão Magro, a priest.

The author is grateful for the news she received from the addressee, whom she misses. She makes a veiled reference to a wound in her body.

In 1590, Joana de Mendanha, a single woman of 40 living in Covilhã, was arrested after months of investigation by the Inquisition, accused of pretending supernatural gifts; her confessor, the priest Estêvão Magro, defended her cause since he believed she was genuinely illuminated, the reason why she intuitively knew Latin and spoke it in her ecstasies. Nevertheless, Joana de Mendanha was found guilty and sentenced to a confinement in a monastery for four years. The private correspondence that was included in her proceedings was kept by Estêvão Magro, but found its way to the Inquisition because the priest died in 1592. By this time, the Inquisition was prosecuting several cases of the same nature, committed as the Inquisitors were to end what they called the excesses in the nuns' monasteries.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 215r > 215v

[1]
[2]
Snor

qua me vigitou o Ldo me amostar hũa

[3]
sua onde ouvy palavras conhecydas rece
[4]
by mtos cõtamentos ouvir da saude de
[5]
vosa m dando cõta a vosa m da minha
[6]
vinda foi mto boa mas mta saudosa e cão
[7]
sada deyxar a vosa m no coceco q fiqou
[8]
mas ouvir novas q vosa m tẽ melhoramto
[9]
de saude são os meus cõtamentos mto gra
[10]
ndes e yso se me apraquão outros ẽfa
[11]
damtos q tenho p q asi des me lybre
[12]
de meus enemigos q e meu coracão
[13]
q não sera nunqua menos dysto não me
[14]
tenha p ẽgrata não escrever pq Ja La
[15]
La são cartas minhas mas serya eu pou
[16]
qua dytosa não lhaas darẽ agora poLa
[17]
via do Ldo poderemos escrever mtas vezes
[18]
e mãodeme vosa m dyzer como pasa
[19]
sua molher das chagas quãoto as novas
[20]
de e de dygyar de chegar a par deLe
[21]
pa lhe dar o q meu coracão deyeja

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases