PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1770. Carta de Salvador Caramany y Fontdevila, cadete de infantería española, para su hermano fray Antonio Caramany y Fontdevila, religioso carmelita calzado.

ResumoEl autor recrimina a su hermano, fray Antonio Caramany y Fontdevila, una carta anterior de éste en la que, presumiblemente, no estaba de acuerdo con la repartición de una herencia.
Autor(es) Salvador Caramany y Fontdevila
Destinatário(s) Antonio Caramany y Fontdevila            
De España, Gerona, San Pedro Pescador
Para España, Gerona, Figueras
Contexto

Este expediente está formado por varias partes separadas de un pleito que se inició en 1765 entre Narcisa Caramany y Fontdevila, viuda de Antonio Ros y Caramany, y su hijo Salvador Caramany y Fontdevila, cadete de infantería española (véase el expediente 13768 del mismo fondo para consultar el pleito original). La causa del pleito original fue la adjudicación de bienes de María Ros y Caramany, abuela paterna de Salvador Caramany y Fontdevila, una vez fallecido el padre de éste. Salvador Caramany y Fontdevila reclamó a su madre que, en virtud del fideicomiso dispuesto por María Ros y Caramany en su testamento, le fuese adjudicada con plenitud de derechos la herencia y bienes de su abuela. Por tanto, Salvador Caramany y Fontdevila solicitó a su madre que dimitiese a su favor de todo lo que ella poseía como consecuencia de dicha herencia, a saber: el horno y escribanía de la villa de la Bisbal del Ampurdán, la casa de la familia Caramany situada en la calle de la Riera de la misma villa, la Torre Caramany del término de Cruïlles, y en Sant Pere Pescador: el Mas Can Caramany, la heredad llamada 'La Devesa', la heredad llamada 'El Cortal Nou' y una casa con horno de pan, cochera y huerto. Por su parte, Narcisa Caramany y Fontdevila solicitó continuar en tenuta privilegiada de todos los bienes que dejó su marido, Antonio Ros y Caramany, hasta quedar enteramente satisfecha e integrada en su dote. La causa se alargó hasta 1781.

El presente expediente, que es el que incluye cartas, consta de las piezas siguientes: a) Pieza de alimentos (1770): Causa de María Narcisa Caramany y Fontdevila y Josep Francisco Caramany y Fontdevila contra su hermano Salvador Caramany y Fontdevila, el heredero, sobre la disconformidad de aquéllos de la cantidad asignada de 400 libras anuales por alimentos. En esta pieza se incluyen las cartas PS6213 y PS6214; b) Pieza de congrua dotación (1771): Causa de María Narcisa Caramany y Fontdevila contra su hermano Salvador Caramany y Fontdevila, sobre la disconformidad de la cantidad asignada como su dote en 4000 libras. En esta pieza se incluyen las cartas PS6215 a PS6217; c) Pieza separada de la queja de Pablo Borés y Llorell, causídico (1771): Causa de Pablo Borés y Llorell, defensor de Narcisa Caramany y Fontdevila en la causa principal, contra Salvador Caramany y Fontdevila, sobre la petición de Pablo Borés y Llorell a Salvador Caramany y Fontdevila de que en sus escritos privados o públicos observe moderación en sus palabras, pues Salvador Caramany y Fontdevila ha escrito contra Pablo Borés y Llorell calificaciones irritantes, llamándolo de calumniosa conducta e insolente. En esta pieza se incluyen las cartas PS6218 a PS6225.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.
Arquivo Archivo Histórico de la Corona de Aragón
Repository Real Audiencia
Fundo Pleitos Civiles
Cota arquivística Expediente 18124, Proceso 1
Fólios 22r-23v
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page 22r > 22v

[1]
[2]
San Pedro Pescador y setiembre 10 de 1770.

Mi amado Hermano: como me era enteramente

[3]
desconocido el caracter de tu letra, jamas huviera podido
[4]
presumirme que era tuya, la carta que me vino cerrada,
[5]
baxo pliego de mi querida Prima Fraggia.
[6]
Toda la admiracion que devia ocasionarme, el ver tu firma,
[7]
quedó immediatamente desvanecida, al leer el contenido de
[8]
tus escritos, que te reconvienen por si mismos de la poca razon,
[9]
ya que solo te acuerdas de tu hermano primero, y de estable-
[10]
cer con el una buena harmonia fraternal, quando le necesitas
[11]
para tus intereses, manifestando incautamente, que todo el
[12]
honor que la sangre y Christiandad devia inspirarte para con
[13]
migo, le conviertes en ambiciosso afan de asegurár asistencias,
[14]
y athesorar bienes terrestres, tan impropio de quien professa

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases