PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1705. Carta de fray Francisco Sánchez para Alonso Prieto, labrador y cosechero.

Autor(es) Francisco Sánchez      
Destinatário(s) Alonso Prieto      
In English

Letter from Fray Francisco Sánchez to Alonso Prieto, a farmer and a harvester.

The author informs Alonso Prieto that he could not obtain certain licence.

Following an accusation of smuggling grain and other goods from Castile to Portugal, a case occurred in 1709 against Alonso Prieto, a resident of Aldeadávila de la Ribera (Salamanca). In order to defend himself from the accusation Alonso Prieto stated the following: a certain José de Valdenebro came to him in 1704 with an order to go down to the Douro River to deal with a Portuguese; that this Portuguese was a spy and the reason for these meetings was to obtain information about the enemy; that the exchange of goods was just an excuse to justify those meetings and the only exchanged four loads of sugar, a hundred pounds of wax and stockings. Seven letters seized to Alonso Prieto were found in the process documentation (PS6236 to PS6242). These letters were used to contradict the defendant´s version, since their content showed that he was indeed trading with all kind of goods: hats, wool fabric, soap, grain…

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 26r > 26v

[1]

el dia 6 d este me entrego frco

[2]
zato una tuia, eme alegrado en
[3]
alma de tu salud, y de la de Luzia
[4]
que deseo como la propria. lue
[5]
go essotro dia pusse en execu
[6]
cion lo que me mandabas con vi
[7]
llarreal, el qual me rrespondio que
[8]
eran mulerías en que podian se
[9]
guirse muchos inconvenientes
[10]
y que supuesto que siendo vien
[11]
conmun lo inpedian los alcaldes
[12]
que algunos abria. yo replique
[13]
que solo era lema, que no avia in
[14]
conveniente con el sujeto cuia
[15]
era lo azeria pues era persona
[16]
a quien el general avia dado or
[17]
den anpla para poder tratar y
[18]
contratar en portugal porque por
[19]
su medio y disposición venia
[20]
ella a que me rrespondio, que
[21]
el no podia dar essa lizenzia
[22]
que supuesto que avia esso que
[23]
se rrecurriese a rronquillo que
[24]
el la daria. yo siento mucho

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases