PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1589. Carta de Luisa de Cárdenas para Pompeo Amoroso, agente de negocios.

ResumoLa autora informa a su hombre de negocios de las novedades sobre su pleito y de las actuaciones de sus contrarios, que pretenden dilatar el proceso.
Autor(es) Luisa de Cárdenas
Destinatário(s) Pompeo Amoroso            
De España, Madrid
Para Italia, Roma
Contexto

En 1609 el Consejo de Castilla examinó el pleito interpuesto por Pompeo Amoroso a los marqueses de Este. Se trataba de un impago de 1500 ducados que se le debían de una donación hecha por la marquesa doña Luisa de Cárdenas en pago por unos servicios anteriores. En primera instancia el proceso se llevó ante el corregidor de Illescas. Pompeo Amoroso había sido criado de don Bernardino de Cárdenas y más tarde sirvió a su hija, doña Luisa, como agente en Roma. En aquella corte se encargó de llevar a cabo las gestiones pertinentes para lograr la nulidad del matrimonio que su señora había contraído con el duque de Francávila. En pago por sus exitosos servicios, doña Luisa le prometió 7000 ducados, pagaderos en varios años a razón de 500 ducados por año. Pompeo Amoroso presentó seis cartas al Consejo para demostrar la prestación de servicios y las promesas que doña Luisa había hecho en relación a esa compensación económica.

Suporte tres pliegos de papel doblados en folio, escritos por todas las caras.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías
Cota arquivística Legajo 36209, Expediente 3
Fólios [156]r-[161]v
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Page [156]r > [156]v

[1]
demas papeles he rezibido y bien zierto tenia
[2]
yo q se les abia de dar la Remisoria y aunq al
[3]
gunos aguardaban la sentenzia con este ordinari
[4]
o yo porq bi q era ynposible aunq por mi par
[5]
te se negozie tan balientemente como lo azeis mis
[6]
contrarios es una mala jente y por enRedar y a
[7]
zer daño an pedido esa Remisoria a sido una gran co
[8]
sa q se baya biendo el negozio y coRiendo las senten
[9]
zias q con esto dizen mis letrados q mas de yncon
[10]
beniente y mas para su fin de ellos q serya tranpear
[11]
y azer esta causa ynmortal porq eso quieren quitar
[12]
me la vida q sigun la traygo de pesares mal

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation