PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1590. Carta de Luisa de Cárdenas para Pompeo Amoroso, agente de negocios.

Autor(es) Luisa de Cárdenas      
Destinatário(s) Pompeo Amoroso      
In English

Letter from Luisa de Cárdenas to Pompeo Amoroso, solicitor.

The author expresses her joy for the sentence of a lawsuit, which has been favourable to her, and thanks Pompeo Amoroso and other collaborators for the work they have done.

In 1609 the Council of Castile examined the lawsuit brought by Pompeo Amoroso against the Marquises of Este. Pompeo Amoroso claimed that he had been not paid for a 1500 ducats donation made by the Marchioness Dona Luisa Cárdenas in payment for some previous services. Firstly, the process was brought before the chief magistrate of Illescas. Pompeo Amoroso had been a servant of Bernardino de Cárdenas, and later served his daughter, Luisa, as a solicitor in Rome. In that court he had been in charge of the necessary steps to achieve the annulment of the marriage between Luisa Cárdenas and the Duke of Francávila. In return for his successful services, Luisa promised him 7000 ducats, which should have been paid him over several years at a rate of 500 ducats per year. Pompeo Amoroso presented six letters to the Council, in order to demonstrate his services and the promises that Dona Luisa had done in relation to that financial compensation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [165]r > [165]v

[1]
me abisabades q escribiese en agradezimiento de la gran
[2]
md q me an hecho en aberme ganado xustizia a dios
[3]
y a bos lo debo sigan lo q lo abeis trabaxado si yo deseo gus
[4]
to y contento es para enplearme en darosle y fia q lo ten
[5]
go de azer como lo debo y q lo conozco y ansi es de entender q lo are
[6]
tieneme contentisima la gran md q nuestro señor me a hecho he
[7]
llo a sido primision suya estoy contentisima mas tal es la sen
[8]
tenzia algunos an qdado admirados mas puedo g zertificar q de
[9]
las diez partes las nuebe se an olgado mi contrario publica q a de hir
[10]
y dize q ast ora lo a seguido en el tribunal de la grazia y q pues no
[11]
le a probechado y esta en el de la xustizia q ansi lo seguira pregun
[12]
telo a la probanza y a las dilixenzias q a hecho contra mi para de
[13]
zir q lo a seguido por grazia lo q ynporta es dar priesa y queste lo
[14]
q costare y sacarme del todo de este ynfierno pues me a
[15]
beis dado ya luz de esta esperanza y de tan gran bien como
[16]
berme yo fuera de onbre q no es mio ni lo a de ser aunq mue
[17]
ra yo en estas paredes q berdaderamente
[18]
mira q se tenga gran quenta no quiera este nuebo xuez pruebas baste esto para q me en
[19]
tendais pues con estos trabaxos no quiero bienes no ay sino confirmar la sentenzia pues es tan

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases