PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1560-1561]. Carta de Juan de Guzmán, tejedor de terciopelo y familiar del Santo Oficio, para Juan Pérez de Ribadeneira, mayordomo.

ResumoEl autor escribe a Juan Pérez de Ribadeneira en respuesta a algunas cuestiones que le ha planteado ofreciéndole su versión acerca de ciertas opiniones que le han hecho llegar sobre él.
Autor(es) Juan de Guzmán
Destinatário(s) Juan Pérez de Ribadeneira            
De España, Toledo
Para S.l.
Contexto

El reo de este proceso era Juan de Guzmán, tejedor de terciopelo y familiar del Santo Oficio. Fue acusado por la Inquisición en 1561, a instancia de García de Toledo, por irrumpir de noche en su casa desafiándole a batirse en duelo. El motivo del enfrentamiento entre ambos parecía ser una deuda que Juan de Guzmán había contraído con el demandante y por la que este le había hecho encarcelar. En dicha deuda había actuado como fiador Juan Pérez de Ribadeneira, mayordomo del propio García de Toledo. En su defensa, Juan de Guzmán alegó que García de Toledo le había perdonado el dinero que le debía a cuenta de unos cordobanes que había comprado para él y que, en realidad, este estaba enfadado porque no había querido irse a Malta al servicio de un hermano suyo, Martín. El proceso está incompleto, por lo que se desconoce si el reo fue finalmente condenado y la pena que se le impuso.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por recto y verso del primer folio y por el recto del segundo folio.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 55, Expediente 29
Fólios [11]r-[12]v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Anotação POS Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2015

Page [11]r > [11]v

[1]

soy muy Enemigo d tantos papeles y espeçialmente d

[2]
los onbres qe estan en la carçel qiero abrebiar palabras
[3]
porq pareze ya cosa d muchachos y responder lo q açe al qa
[4]
so. En lo q toca a los dineros q diçe q qiere cobrar ya yo tengo
[5]
dicho qe tiene raçon y q no le qulpo En q lo cobre y q me yço mer
[6]
çed en Ello y q le qiero pagar de lo q tengo y no puedo mas porq
[7]
si mas pudiera porq nadie dixera qe daba mal galardo
[8]
n abiendome echo buena obra ya le ubiera pagado porq no so
[9]
y tan falto d conoçimiento si las obras no an sido como er
[10]
a raçon sera por no mas d no aber pagado pero las
[11]
palabras son muy buenas y no ay para q ablar tanto
[12]
los onbreos q no tienen manos porq estando un onbre pre
[13]
so como esta no se a d alargar tanto y por eso digo q no
[14]
tienen manos en lo q diçe d nabaro q es cosa trillada para
[15]
otros onbres como el se puede deçir porq no soy onbre
[16]
q ablo mas de la raçon y yo digo mexor verdad q no el mas
[17]
remitome a los capitulos de ytalya q el q miente es el des
[18]
mentido y yo no tengo para q buscalle a el busqme el
[19]
y allarame En lo q diçe qe se a pagado si sera diçe q no le
[20]
de disculpas tan açedas nunca di sastifaçion a nadie
[21]
no tengo por q dalla ni menos la doy pero agradeçer la
[22]
s buenas obras q me açen agradezcolas muy mucho pero no
[23]
me dexo sopear de nadie quando tengo raçon En lo q diçe d
[24]
don martin no me pareçe mal q sus criados fbuelban por
[25]
el quando ubiere porq yo no digo q no es buen caballero
[26]
mas digo q lo a echo muy bellacamente conmigo porq
[27]
me a traydo en palabras y echadome a perder y aora no
[28]
me abla y esto se lo dire megor a el y esta muy bien dicho y yo
[29]
lo sustentare. En lo q me enbia a deçir qe e dicho d don garçia
[30]
yo lo sustentare y se lo dire mejor delante adondqiera
[31]
de mi persona a la suya porq los cavalleros q se tienen
[32]
por cavalleros no an d açer obras

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation