PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1650. Carta de Juan Ortiz de Carboneros, boticario y labrador, para Antonio Vélez Manso de la Peña, corregidor.

Autor(es) Juan Ortiz de Carboneros      
Destinatário(s) Antonio Vélez Manso de la Peña      
In English

Letter from Juan Ortiz de Carboneros, apothecary and farmer, to Antonio Vélez Manso de la Peña, mayor.

The author informs Antonio Vélez Manso de la Peña about the latest moves made against him by Pedro de Vega de Loaysa, who, with other people, was planning to accuse him falsely.

The accused in this process was Pedro de Vega de Loaysa, mayor of Mombeltrán (Ávila) and appointed alderman of Talavera de la Reina (Toledo). In 1649 he was accused by the Inquisition Tribunal of blasphemy and of interfering with the judgments of the Inquisition. Pedro de Vega de Loaysa retaliated against whom had testified against him, such as María de Olivas Montesinos and her husband Antonio Vélez Manso de la Peña. The latter could prove this with the letters he was sent by his wife and Juan Ortiz de Carboneros, who had warned him about the intention of the accused. Eventually, Pedro de Vega de Loaysa was reprehended and condemned to the payment of forty «ducados» and to one year of banishment from Toledo, Madrid and Mombeltrán (Ávila), during which he was forced to join the army in Badajoz, to serve the king.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 107r > 107v

[1]
[2]
Sr Ldo Anto Velez mansso

A sido tanto el cuydado en que Vm me a

[3]
puesto en no aver sabido de la salud de
[4]
Vm Y de mi sa doña maria de olivas que
[5]
no se a que me lo atribuia o si es por olvidar
[6]
ya esta Va de todo punto o no aver avido
[7]
Con quien Con siguridad vengan las Cartas.
[8]
No me espantare de lo uno ni de lo otro. Lo
[9]
Uno porque el lugar esta tal que haçe dios
[10]
mercedes a quien d el no se acuerda. Lo
[11]
otro poque bien Veo andan grandes pi-
[12]
ratas por la Va Salteando cartas

[13]

En cassa quedamos a serviçio de Vm todos

[14]
Con salud, aunque desConsolados de su a
[15]
usençia de Vm deseare summo que Vms
[16]
la goçen por muchos años.

[17]

Açerca de su apelaçion de la Residençia

[18]
de Vm estamos Confussos Como Vm no
[19]
Imbia la ordinaria para que se lleve
[20]
a Valladolid. supuesto ay tan poco
[21]
termino y en pasandose no avra lu
[22]
gar de goçar nuestro intento y frusta
[23]
das nuestras esperanças

[24]

En quanto a el negocio de galveo fue con el

[25]
pedro de vega a madrid. Y se hecho a los

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation