PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1568. Carta de Gonçalo Nunes para a sua mulher, Guiomar Fernandes.

Autor(es) Gonçalo Nunes      
Destinatário(s) Guiomar Fernandes      
In English

Private letter from Gonçalo Nunes to his wife, Guiomar Fernandes.

So that he can be released, the author tells his wike to act how she is told by his friend, Fernão Martins.

This case concerns Diogo Nunes, a false identity that Gonçalo Nunes engineered in order to marry for a second time, in Elvas. Faced with this suspicion, the vicar of Elvas, António Pereira, together with the city's bailiffs, investigated him and sent a letter to the ecclesiastical authorities of Évora telling the aforementioned facts (PSCR0027). Along with this communication, he also sent two letters written by the defendant: one (PSCR0028) as evidence of his crime, and the other one to his first wife (PSCR0029).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 17v

[1]

e asym lhe torne a Rogar ao snõr fernã miz que abasta

[2]
faser d elle pay pa que me veja ssolto desdigam ho
[3]
que trouxe da beyra e isto emcomẽdado a violãte frz
[4]
e a seu marydo porque niso esta ho meu livramẽto e asy
[5]
vos mãnda Rogar a omra da synquo chagas de noso ssnor
[6]
jhus xpo guymar frz que nỹguẽ vos isto ousa porque
[7]
eu espero em ds de sempre oulhar por vos e margaryda
[8]
gllz lhe emcomẽdo outro tanto que deyxẽ de fa
[9]
ser tudo o que lhe fernã miz diser porque bem sabe
[10]
os meus trabalhos por que eu vym e por aguora
[11]
dyguo mais e se vyerem a esta cidade venhã parva
[12]
mẽte sem saberem o que prymeyro am de dyzer e se vyerẽ
[13]
saybam haonde esta mynha sogra pa que ella falem

[14]
[15]
e de voso marydo
[16]
Dioguo Nuz

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation