PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1542. Carta de António Fernandes, mercador, para Diogo de Sousa, mercador.

ResumoO autor avisa da má qualidade da lã que lhe foi enviada e da dificuldade em vendê-la.
Autor(es) António Fernandes
Destinatário(s) Diogo de Sousa            
De Flandres, Antuérpia
Para Portugal, Tavira
Contexto

O mesmo maço inclui outras cartas vindas na mesma altura da Flandres, em que se discutem diversos aspetos do comércio que passava por aquela feitoria. Do mesmo conjunto podem extrair-se diversos nomes de intervenientes, seja dos autores sediados no norte da Europa, seja dos seus destinatários, espalhados por diversas praças portuguesas. Entre estas praças está, naturalmente, Lisboa, mas também Tavira, Faro e Funchal. Entre as mercadorias mencionadas estão: azeite, lãs, trigo e espadas. Também se discutem questões de câmbios, o impacto no mercado da escassez ou fartura de certas mercadorias, dívidas comerciais e até assuntos familiares.

Esta carta integra a coleção Corpo Cronológico, fundo documental à guarda do Arquivo Nacional da Torre do Tombo. Trata-se de uma coleção principalmente composta por documentação de cariz judicial e administrativo, que abarca o período entre 1161 e 1696, à qual foi acrescentado um vasto conjunto de material disperso na sequência do terramoto de 1755. A datação dos documentos é critério principal de organização do Corpo Cronológico, assim chamado pela mesma razão.

Suporte meia folha de papel escrita em ambas as faces.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Corpo Cronológico
Fundo Parte I
Cota arquivística Maço 72, Documento 21
Fólios [1]r-[1]v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=3776653
Socio-Historical Keywords Tiago Machado de Castro
Transcrição Tiago Machado de Castro
Revisão principal Rita Marquilhas
Contextualização Tiago Machado de Castro
Modernização Clara Pinto
Data da transcrição2016

Page [1]r > [1]r

[1]
[2]
1542 em ẽves a 5 de mayo
[3]
sor

mtos dias são lhe stpvy por se ofreçer posto q nẽ por iso deyxey sempre de tra

[4]
balhar por vemder estas las porẽ como qer q me tinha stpto q joã
[5]
Roiz lhas vemdera da sorte a 4 dso trabalhey sobre iso e foy posyvell
[6]
nẽ ha quẽ as cõpre nẽ pa esta tra porq seruẽ pa outa cousa q pa
[7]
colchois e nestas avera pa 40 anos segũdo hos pouqos se vemdẽ de modo
[8]
q as troquey a trygo e tomava ho trygo a 8 lhx o lastre e me tomavã as
[9]
las a 4 dso tall comdiçã de lhe dar 2 qsa a prova as quais lhe dey e se
[10]
achou de demtro Roim e çuja e cheos de choquas como se la diz que
[11]
mais pesava a çugidade q a laã de modo que se desfez o partido trabalhey
[12]
por outsa ptes polas vemder e ouve Remedio somte homẽ mas toma
[13]
a troquo de dobre estofa e me da a 3 dso ¼ por lh e lhe çertifiquo que se
[14]
ho faço q me parece se vemderã dez anos portamto digo q
[15]
Recebemdo esta me avise ho q quer q se faça e asy lhe digo que
[16]
se mãdar mais q sera trabalho vemderẽse mais d a 2 dso e isto a
[17]
troquo de outsa Mcadsa e lhe digo q se a 2 dso me desẽ a pagar ha
[18]
termo de ano q as dese de mto boã vomtade porq ja sey ho q se
[19]
pode fazer ellas e aquy ha mto q tem trato nesas ptes domde
[20]
vem e as vemderã da sorte a 2 dso e porẽ como quer q estã espmẽ
[21]
tadas pstã pa nhũa obra ha ja pesoa q as queira cõprar
[22]
asy q isto pasa eu estou cõcerto este homẽ q digo e ho faço nẽ
[23]
sey se ho farey ate ver sua Resposta, outra cousa ha de novo somte q ho
[24]
trygo abaxou qua mto ha nova q de lla e de lixa veo da mta soma q se
[25]
ajumtou de todas ptes porẽ todo esta ho ano ser bom ou la lhes
[26]
mãdey pouqo farã como poderẽ pois se mais pode fazer
[27]
e tãto noso sor seja com todos

[28]
[29]
a so de vm
[30]
ãto frz

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases