PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1576. Carta de Gonçalo Eanes, serrador e homem que vivia de sua fazenda, para Gregório Serrão, padre da Companhia de Jesus

Autor(es) Gonçalo Eanes      
Destinatário(s) Gregório Serrão      
In English

Request letter sent from Gonçalo Eanes, a sawmill owner, to Gregório Serrão, a Jesuit priest.

The author asks the addressee to try to make his wife join him in Brazil before he dies.

Catarina Dias, a woman who sold glass in the Lisbon market square was arrested and accused of bigamy by the Inquisition in 1576. She had married a sawmill worker, Gonçalo Eanes, twenty years earlier, just before he went to Brazil, where he became rich as a sawmill owner. He lived by his rent and had several sawmil slaves in his house in Bahia. Catarina Dias remarried a paver, João de Medina, while her first husband was still alive and the letter here published was given to the Inquisition by its addressee as a proof of her guilt.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 16r > 16v

[1]
[2]
snnor

hũa me derão de vosa reverencia na

[3]
qual bem vejo quanto fez meus
[4]
neguocios acerqua de minha mo
[5]
lher ainda não desconfio da gra
[6]
ça de noso snnor nẽ da esmola que vo
[7]
sa reverencia me fara quando ho
[8]
noso senhor troucer de roma quanto
[9]
ha largua comicam que a sua me
[10]
diz não he necesario porque bem
[11]
sabe de mimha veradade porque eu
[12]
não desejo outra cousa senão me
[13]
ter minha molher de posse do seu an
[14]
tes de minha morte esta he a ver
[15]
dade sẽ outra ma vontade e portan
[16]
to quis escrever ou pera milhor dizer
[17]
risquei de minha mão nisto não a ma
[18]
is que lhe ẽconmendar porque bem sei
[19]
q ho fara por amor de noso snor

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation