Menu principal
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Resumo | El autor escribe a Joaquina para reafirmale su sentimientos hacia ella, reiterarle su intencion de cumplir su palabra de casamiento y excusarse por los problemas que han surgido por la oposición de su familia. |
---|---|
Autor(es) | Marcelino Negrí |
Destinatário(s) | Joaquina Olivera |
De | España, Sevilla, cárcel arzobispal |
Para | S.l. |
Contexto | Joaquina Olivera presentó una demanda contra Marcelino Negrí por incumplimiento de su palabra de matrimonio. El acusado alegó que dicha palabra de matrimonio estaba condicionada a la obtención del consentimiento paterno, que no obtuvo al considerarlo un matrimonio desigual y haber tenido la demandante una relación previa con un albañil. Sin embargo, el hermano del acusado, que era un reconocido lector de teología, así como otros clérigos consultados consideraron que la palabra tenía validez. Por tanto, y a pesar de los intentos del padre de Marcelino y del propio Marcelino (quien se fugó a Jimena de la Frontera para evitar el matrimonio), finalmente se dictaminó que dicho matrimonio debía celebrarse, decretándose prisión para el acusado hasta la celebración del enlace. La carta aquí transcrita fue presentada por Joaquina para demostrar las reiteradas veces que el acusado le había declarado su intención de cumplir su palabra de matrimonio. |
Suporte | un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el recto del segundo cuarto. |
Arquivo | Archivo General del Arzobispado de Sevilla |
Repository | Justicia |
Fundo | Palabra de matrimonio |
Cota arquivística | Legajo 15958, Expediente 2 |
Fólios | 164r-v y 165r |
Transcrição | Víctor Pampliega Pedreira |
Revisão principal | Gael Vaamonde |
Contextualização | Víctor Pampliega Pedreira |
Modernização | Gael Vaamonde |
Anotação POS | Gael Vaamonde |
Data da transcrição | 2015 |
1775. Carta de Marcelino de Negrí, aprendiz de sastre, para Joaquina Olivera.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Representação em texto: - Linhas: - Mudar a representação: - A- A+ |
||
bido
za
so
miento
lo
manos
viesse
xo
son
jes
es
tá
milia
cel