Menu principal
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Resumo | La autora da noticia a Nicolasa Centeno de su llegada al pueblo y agradecerle los favores realizados para la liberación de su marido, que estaba preso por los franceses. |
---|---|
Autor(es) | Vicenta López |
Destinatário(s) | Nicolasa Centeno |
De | España, Salamanca, Ciudad Rodrigo |
Para | S.l. |
Contexto | Proceso abierto contra Nicolasa Centeno y su madre Margarita Navia, por habérsele atribuido a la primera tratos escandalosos con oficiales franceses a cambio de favores y a la segunda por consentirlo, además de infidencia por apoyar a las tropas invasoras francesas. Las cartas aportadas fueron utilizadas como prueba de que aprovechaban sus buenas relaciones con los franceses para obtener la liberación o al menos ventajas para los españoles presos, argumentando así que lo hicieron por patriotismo. Fueron declaradas inocentes, "buenas españolas, amantes de su patria", cargando contra el delator, Santiago Pérez, por sus excesos en la denuncia de afrancesados, al haber acusado a varios inocentes. |
Suporte | un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el recto del segundo cuarto. |
Arquivo | Archivo de la Real Chancillería de Valladolid |
Repository | Salas de lo Criminal |
Fundo | Pleitos criminales |
Cota arquivística | Caja 160, Expediente 5 |
Fólios | 21r-v y 22r |
Transcrição | Víctor Pampliega Pedreira |
Contextualização | Víctor Pampliega Pedreira |
Modernização | Gael Vaamonde |
Data da transcrição | 2014 |
[1810]. Carta de Vicenta López para Nicolasa Centeno.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Representação em texto: - Linhas: - Mudar a representação: - A- A+ |
||
un
ño
reos
rido
nerosa
nes
decimiento
era
ficio
plico
brero
cion
era
perior
nas
bernador
razos
bra
te
mosna