PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS0141

1823. Carta de António Simões Machado, capelão, para o provedor.

Autor(es)

António Simões Machado      

Destinatário(s)

Anónimo 25                        

Resumo

António Simões Machado pede ao provedor que entregue ao corregedor a carta em que relata o assalto de que foi vítima.

Opções de representação

Texto: - Mostrar: - Etiquetas:


Illustrissimo Senhor Doutor Provedor

Dizem-me agora não ser VSa, mas sim o Senhor Doutor Corregedor déssa cidade o encarregado de conhecer ácerca dos ladroins da Carapinheira, e campo de Coimbra; e que este Senhor me mandara dizer por Francisco Pinheiro da Porcarissa, dipois de o inquirir, que lhe partecipasse eu quem me parecia serem os que vierão a minha caza, para matar-me, e roubar-me. Supposto pois que não posso dizer fizicamente quem forão os agressores, comtudo, exporei o juizo que fasso, e nelles não costumo enganar-me, principalmente como n'este, onde deduzo de principeos. Admitti em minha caza, de cama, e meza, á minha meza, huns forasteiros Martinho Jose Fontoura, e seu filho Thomé Luiz Fontoura, solteiro para me fazerem hu Orgão de parede na minha Igreja, sem ajuste algũ Mais que dando-lhe eu cama e meza, e a seu filho, e de comer a duas egoas suas fizesse orgão como quizesse, e lhe desse o que quizesse; tendo precedido quando primeiro falei em ajuste, que elle me pedio 12 moedas, por accrescentar o Orgão desbaratado que havia; e 20 por me fazer Orgão novo. Dito isto por mim ao Povo, na Igreja, diante delles, concorreo este com as suas esmolas. Passado tempo, disse-me que queria mandar buscar a Evora a sua familia, mulher, filha, e outro filho Emprestandose-lhe humas cazas, foi elle, e os filhos dormir , ficou sua filha de cama, e meza, no quarto de minhas sobrinhas, porque disse elle terem as cazas pouca capacidade; passei então a dar-lhe para 8 arrateis de vaca por semana, carne de porco correspondente tambem huma garrafa de vinho, e pão de 40 reis ao jantar, e o mesmo á noite; vindo elle almossar todos os dias com sua filha, e tambem os dois filhos; e ao jantar vir elle sempre para a minha meza. Disse-me dipois que queria comprar humas cazas, e estabelecer-se aqui; dipois queria accrestallas; e lhe fui dando dinheiro , dizia elle que por não trocar, até 16 moedas; e então tive com elle hũa fala, dizendo-lhe que não obstante ter-me elle confiado o arbitrio de dar-lhe o que quizesse, de suas maos, pela factura do Orgão, que como elle tinha pedido primeiro 20 moedas, essas mesmas tinha eu tenção dar-lhe; e porque tinha crescido da primeira tenção o ficarem as trombetas para a frente no que elle havia dito ter mais trabalho, por este, mais 10 que herão 30 moedas, que eu tinha na minha tenção completar-lhe. Respondeo-me que nem hera muito nem pouco. Continuando a receber por parcellas; acabadas de receber as 30 moedas, travou dezordem de

de maior; e veio ter comigo dizendo ter-lhe eu promettido a 2400 por dia; e citando-me tractamos a cauza; e vendo elle que ninguem lhe dava razão, vozeava que eu lhe havia de pagar; ou por huma sorte, ou por outra: e que mesmo á cama me havia de vir tirar a vida. E com effeito estando a demanda para dar-se a meu favor, segundo as testemunhas contraproduccentes, foi então a minha catastrofe. Frade Miguel, Franciscano, daqui natural, annos andando por aqui apostata ( como agora ) amancebado, fazendo roubos de toda a ordem; não se attrevendo o Provincial a vello prezo pelos Leigos que mandava para isso, o fiz prender por Meliciannos; e querendo rezistir às baionetas, em caza da concubina, prezo disse : tenho penna não o saber meia ora antes, para fazer hir cear com o diabo, sugeito. Foi para o convento de Lxa; porem de logo para o de Gouvea, e dahi para o da Povoa de Santa Cristina, junto ou perto de Tentugal, por ser perto da sua terra: e logo passou a viver em caza de Luiza Rama, sua concubina, no cazal do Méco, ahi perto, onde he o acoito dos ladroins, de quem elle he o capataz, segundo a voz publica, e constante. E como o dito organeiro que he por fora mansa ovelha, e por dentro lobo devorador, procurou perder-me por todos os lados, e até malquistar-me com amigos meus; e metter intrigas para com todos aquelles que de mim tivessem algũ recentimento em algũ tempo: he o meu juizo que elle fosse ter com o dito Frade, para se vingarem matando-me segundo o promittido; e roubando-me, segundo o seu officio; pois o dito Martinho está criminoso em Bragança, por morte e roubo, alem do que se não sabe. Demais, achando-me eu, quando no primeiro sono, com mãos crueis, a afogar-me; saltou logo a acavalar-se em mim que fincando-me as mãos no pescosso, a querer-me afogar tambem, disse por trez vezes - oh cão e logo aqui o coração me dictou que ninguem hera capaz de mostrar-me aquella vingança, senão o dito Frade; e mesmo pelas pernas grossas a cavalo em mim, o ajuizei como certo. Logo disse da parte de fora da janella - ahi vai a faca - servente de dentro do quarto, a foi buscar, e a deu ao ameaçador; e então nascendo dos pez da cama, hũa luz, de lanterna de furta fogo alumiou por mim assima , me metteo a faca pela face direita abaixo, encaminhada ao pescoço; então agarrei a faca pelo corte, e lutando com a mão esquerda, que a agarrava, concegui tirar-lha; e logo deixando-me elles, a deitei pela janela fora; mas empeçando no peripeito, cahio no sobrado, á cabeceira da cama; então disse o tal de fora : ahi vai essa pistola: o servente lhe pegou, e a viio dar ao executor; e tornando a nascer a luz, estando para atirar-me, disse o servente : está a faca, esta a faca ; consegui tornar a tirar-lha: mas embrulhando-me capotes o braço, e mão, ma tirarão: tractou o aggressor outro meio; passou para parte da parede, e fincando-me as mãos no pescosso para arremessar-me para fora, ajudando os outros, afogando, e puxando outros, me vierão trazendo; e vindo eu com o corpo meio fora da cama, vi abrir a porta do quarto, entrar minha Prima, e logo seguindo-a, minha sobrinha mais velha: e logo disse aquella : não matem meu Primo, matem antes a mim. logo se lhe arremeçou ao pescosso, e a deitou no sobrado o dito servente, e disse: agarrem tambem para aquelle diabo; Minha sobrinha fugio com o capote rasgado; empeçou na mais nova que tambem vinha, e a offendeo no peito; e ou porque elles as viessem procurar, e não soubessem o corredor, ou porque viessem tomar posse, supondo a morte feita, eu vi quando meio deitado no sobrado, dois, ou trez, na salla do jantar: e estando o agressor a cavalo em mim, e a luz a alumiar, para se me meter a faca no pescoço, então saltarão seguidamente trez de fora, rapidamente passando entre mim, elles que me seguravão, e a parede, a saltar pela janella fora; e ao passar, dizendo- fora , fora Logo que estes trez passarão, foi o servente aldravar a porta do quarto, segurando a aldrava, emquanto os mais hião sahindo; o qual foi o penultimo que sahio; e o ultimo, foi o agressor, que ao levantar-se de sima de mim, poz a mão na parede, onde ficou, e está esculpida a mão com o sangue, e juntamente a manga, que bem se ser de abito, pela largura. O meu juizo pois he que o agressor foi o dito Frade: O que da parte de fora ministrava, hera o dito organeiro; e o servente que agarou minha Prima e ficou dipois a segurar a aldrava, hera o filho deste; e muito mais porque os da Carapinheira que vierão nunca me entrarão em caza, e por isso não sabião da aldrava ali, nem aldravão com tanta presteza como este que tem dormido, e assistido em minha caza mezes; e a vontade que mostrou a minha Prima e sobrinha foi por terem lançado fora honestamente a dita filha do Organeiro, por não convir em caza, do que muito se escandalirão, por não comer, mas não mostrarão o escandalo, senão dipois de recebidas as 30 moedas, porque se lhe acabou a chupança. O instrumento de que a Providencia se valleo, para obrar o evidente milagre de me não acabarem de matar, foi que passando os ditos trez a salla do jantar, dahi por entre as portas que estavão justas, virão luz na salla; e a passear escarrando, Parente meu; e por isso logo que o perceberão, partirão: fora fora - Eis aqui em quem tenho suspeita. Emquanto aos companheiros do dito Frade, os da Carapinheira, isso he decedido; porque, tendo sido vistos rodear-me a caza, e se hirem, forão nessa noite roubar a Jose Caetano, de Cordinhaã , do que agora se está conhecendo em cantanhede, pelo Menistro dali , e na vespera do dia da minha infelicidade, da meia noite, para huma hora, forão vistos passar no Lugar da Penna, e no de Cordinhaã, com numero de 15, afora os que os esperavão, para o que derão aquelles tiro, nos pinheirais, aqui perto, que eu ouvi. e pencei ser á espera da lebre; bem como tinha ouvido outro, no dia em que vierão, e não puderão fazer a empreza, que hera a 3a vez que vinhão, segundo lhe ouvio huã pastora. Eu fui avizado, de que me tinhão revistado as cazas, mas Dom Francisco cruzio, em quarto, sua Mana, em outro, seu Mano, na salla; e minhas sobrinhas e Prima em outo, em cazas pequenas, que poderia temer? E como a VSa mandei a primeira partecipassão, pençando, como me havião dito, ser o Menistro encarregado, e agora me dizem ser o Senhor Doutor corregedor, rogo a VSa por bem do publico, queira fazer-me a Mercê de entregar esta ao dito Senhor; para que sendo verdade o ter-me mandado o avizo dito lhe sirva esta. Aos mesmo tempo offereço a VSa e ao dito Senhor a minha inutilidade

Sou De VSa com todo o Respeito Cappellão; e muito attento affetuoso venerador e obrigadissimo Antonio Simoens Machado Rezidencia de Murtede 18 de Dezembro de1823

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases